Просмотр полной версии : Деньги, деньги, дребеденьги...
У "Богатых и бедных" в песенке "спокойной ночи" любымый дэвушка в одном из куплетов называется "монеткой". В "Я тебя люблю", которую поет Тоцци, объект любви зовут "денежкой". Знатоки языка, ау - это для итальянского характерно?
У "Богатых и бедных" в песенке "спокойной ночи" любымый дэвушка в одном из куплетов называется "монеткой". В "Я тебя люблю", которую поет Тоцци, объект любви зовут "денежкой". Знатоки языка, ау - это для итальянского характерно?
Там разве буонанотте буонанотте монеттина ? А я всегда считала мольеттина-жёнушка.Надо бы посмотреть текст.
А вообще денежками женщин в италии не называют.
Sebastiano
16.02.2010, 02:32
Ricchi e Poveri: "Buonanotte, buonanotte fiorellina"
Umberto Tozzi: "Ti amo, in sogno ti amo..."
Все вопросы к тому, кому померещилось "monettina" и "un soldo" ))
dima ryz
16.02.2010, 03:51
...третий куплет песни Francesco de Gregori "Buona notte fiorellino" начинается так:
Доброй ночи, доброй ночи монетка
доброй ночи меж морем и дождем
печаль пройдет завтра утром
и кольцо останется на пляже...
dima ryz
16.02.2010, 04:02
А помните как Голлум из "Повелителя колец": " МОЁ ССОКРОВВИЩЩЕ!"................... это, совсем не о деньгах ... тогда о чём?
Шутки в сторону. Для "итальянского", сравнение любимой с "монеткой" - не характерно. Всё зависит от построения текста и от ... его автора
Sebastiano
18.02.2010, 18:47
Если я правильно расслышал, de Gregori действительно поет monetina, а Ricchi e Poveri поют mogliettina.
Хм.. есть ли какие-нибудь параллели с русским "простая как 3 рубля"? ))
dima ryz
23.02.2010, 12:51
У de Gregori? Я не думаю... У него в песне может идти речь только о уменьшительно-ласковом сравнении :монетка, цветочек и т.п...
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot