PDA

Просмотр полной версии : (Переведено) Ill Nino - Lifeless...Life...


Nadya
10.05.2010, 10:54
Yo no entiendo lo que es
Everything is just a haze
Yo no entiendo lo que es
Everything is just a haze

I just need
I just need to become your disease
I could be
I could be all that you will believe
I will freeze
I will freeze and distort all your dreams
You will feed
You will feed enough to never get away

I make you feel like yourself
Don't think of asking for help
Just stay
I will take you away

My drug is everything I wanted her to be
She helps me deal and run away from life
I couldn't cope and wouldn't even try
When the well's running dry

That is how I was meant to be
Is it me? Everything that you need is in me
I could be
I could be all that you will believe
I will turn
I will turn you so numb and so cold
You will feed
You will feed enough to never get away

I make you feel like yourself
Don't think of asking for help
Just stay
I will take you away

My drug is everything I wanted her to be
She helps me deal and run away from life
I couldn't cope and wouldn't even try
When the well's running dry

My drug is everything I want it to be
I never thought that I'd be down here begging, down on my knees
But hey, it's my life and I think it's not funny
I chose it myself and that's all that you owe me
For life, life, life, life, life, life, life...lifeless...
Life, life, life, life, life

My drug is everything I want it to be
I never thought that I'd be down here begging, down on my knees
But hey, it's my life and I think it's not funny
I chose myself and that's all that you owe me
For life, life, life, life, life, life, life...lifeless...
Life...lifeless, life...lifeless, life
When the world's running dry

Cloudlet
10.05.2010, 12:19
На всякий случай, т.к. первые 4 строчки - не все по-английски, их перевод. Если дословно:

Я не понимаю, что это,
Все это - лишь туман,
Я не понимаю, что это,
Все это - лишь туман.

Или не совсем дословно:

Я не понимаю, что происходит,
Все как в тумане,
Я не понимаю, что происходит,
Все как в тумане.

Как-то так. А все остальное, думаю, переведут быстрее без меня - "англичан" на форуме довольно много!
P.S. Жестокая песенка, однако...

Nadya
10.05.2010, 14:07
P.S. Жестокая песенка, однако...Метал!!!

Vlad.i.miR
10.05.2010, 19:53
В общем-то что-то вроде этого получается. Не очень нравятся некоторые строчки в переводе, попробую попозже подправить и уточнить ;)

Мне всего лишь нужно,
Мне всего лишь нужно стать твоей болезнью,
Я бы мог стать,
Я бы мог стать всем тем, во что ты веришь...
Я остужу,
Я остужу и искажу все твои мечты,
Ты напитаешься,
Ты напитаешься так, что никогда не сможешь сбежать...

Я заставляю тебя чувствовать себя самой собой,
Даже и не думай звать на помощь!
Просто стой...
Я заберу тебя прочь!

Все то, чем мне хотелось ее сделать, для меня как наркотик!
Она помогает мне бороться и убегать от жизни.
Я бы не сумел справиться и даже не стал бы пытаться,
Когда источник иссякает...

Вот так я и был создан...
Я ли это? Все, что тебе нужно, есть во мне.
Я бы мог стать,
Я бы мог стать всем тем, во что ты веришь...
Я сделаю,
Я сделаю тебя оцепеневшей и холодной.
Ты напитаешься,
Ты напитаешься так, что никогда не сможешь сбежать...

Я заставляю тебя чувствовать себя самой собой,
Даже и не думай звать на помощь!
Просто стой...
Я заберу тебя прочь!

Все то, чем мне хотелось ее сделать, для меня как наркотик!
Она помогает мне бороться и убегать от жизни.
Я бы не сумел справиться и даже не стал бы пытаться,
Когда источник иссякает...

Все то, чем мне хотелось это сделать, для меня как наркотик,
Никогда не думал, что буду стоять на коленях и умолять.
Но, эй, это моя жизнь, и я думаю, все это не смешно,
Я сам сделал этот выбор, и это все, что ты должна мне
За жизнь, жизнь, жизнь, жизнь, жизнь... безжизненная...
Жизнь, жизнь, жизнь, жизнь, жизнь...

Все то, чем мне хотелось это сделать, для меня как наркотик,
Никогда не думал, что буду стоять на коленях и умолять.
Но, эй, это моя жизнь, и я думаю, все это не смешно,
Я сам сделал этот выбор, и это все, что ты должна мне
За жизнь, жизнь, жизнь, жизнь, жизнь... безжизненная...
Жизнь, жизнь, жизнь, жизнь, жизнь...
Когда иссякает весь мир...

Nadya
10.05.2010, 22:49
пасиб=) за перевод

йожик
10.05.2010, 23:47
My drug is everything I wanted her to be
Все то, чем мне хотелось ее сделать, для меня как наркотик!:nea:

Всё, что я хотел - чтобы она стала лекарством для меня...:boast:

Vlad.i.miR
11.05.2010, 01:27
йожик, спасибо. Так действительно правильней. Я бы даже перевел "Я хотел лишь того, чтобы она стала моим наркотиком...." (мне кажется, что наркотик по смыслу лучше, чем лекарство ;))

Nathalie
13.06.2010, 13:20
не нашла песню на сайте

Cloudlet
29.07.2010, 01:46
Перевод выложен на сайте здесь: http://en.lyrsense.com/ill_nino/lifeless_life

Vlad.i.miR, я внесла поправки в строчку (она повторяется, причем с вариантами), которую вы с Йожиком обсуждали здесь. А еще поправила падеж прилагательному "безжизненная", решив, что это просто опечтака. Посмотри, плз, все ок сейчас с переводом?

"В счетчик" на страничку автора этот перевод я поставила тебе. Ибо за перевод двух строчек из всей песни я и на упоминание в авторстве не стала бы претендовать, которое ты благородно сделал, спасибо :)

Vlad.i.miR
29.07.2010, 02:02
Cloudlet, спасибо!) Все сделано просто отлично) Все мелочи, что я отметил для себя (вплоть до того, что слово "безжизненная" в названии написано с маленькой буквы)), приведены в полный порядок) И участие Ваше в переводе бесспорно) Еще раз спасибо)

Cloudlet
29.07.2010, 21:17
Vlad.i.miR, я прошу прощения, если что - я уже запуталась, с кем я на форуме успела перейти на "ты", а с кем еще нет... Но давай на будущее всё-таки на "ты", если не против, гуд?

Vlad.i.miR
30.07.2010, 00:10
Но давай на будущее всё-таки на "ты", если не против, гуд?

Конечно! Я уже сам не раз повторял, что ко мне всегда можно и нужно на "ты" ;))