PDA

Просмотр полной версии : Помощь в переводе


Светлана Артепалихина
15.10.2018, 14:07
Добрый всем день!
Подскажите, пожалуйста, как это можно перевести? Мой перевод:


And how many times when you're lying close to me
Have ya shown me, baby,
How much in life don't really mean a thing

А сколько раз, находясь рядом со мной,
Ты мне давала понять,
Как многое в жизни ничего не значит.


Правильный ли это перевод? Спасибо
https://www.youtube.com/watch?v=Iey_3JvCU8A&list=RDIey_3JvCU8A&start_radio=1

Raquelefil
15.10.2018, 21:25
Здрасьте! :)

Если буквально, то где-то так:

И сколько раз, лежа рядом со мной,
Ты показывала мне, крошка,
Насколько ничтожное значение имеет в жизни вещь.

Анастасия К.
15.10.2018, 22:14
Raquelefil, Вы запутались в третьей строке, не путайте автора.
Светлана, смысл верный. Только "чего-ничего" забавно звучит, я бы написала "как многое".

Светлана Артепалихина
16.10.2018, 00:43
Raquelefil, :thank_you2:. Анастасия, спасибо.

Raquelefil
16.10.2018, 21:44
Raquelefil, Вы запутались в третьей строке, не путайте автора.
Светлана, смысл верный. Только "чего-ничего" забавно звучит, я бы написала "как многое".

Вы намекаете, что "a thing" (вещь, чего) это антоним "nothing" (невещь, ничего), и что буржуйские языки бегут от двойного отрицания?
Согласен.