PDA

Просмотр полной версии : Цветные идиомы в английском языке


mozi tremere
04.07.2017, 18:31
Уважаемые форумчане, прошу вашей помощи! В одном из текстов встретилась фраза "The word turns black and purple", и ни один из источников не прояснил ситуацию со значением данного выражения. Есть подозрения, что во фразе ключ - цветная идиома, но найти такую на просторах сети мне не удалось. С другой стороны, это может быть и отсылка к значению цветов в католицизме (с учетом специфики текстов данного автора), но и там нет конкетного совпадения по словосочетнию. И третье предположение основано на возможном существовании подобной идиомы уже во французском языке, так как автор - франкоговорящий швейцарец.
Прилагаю куплет целиком:

Dreaming away the unbearable – landing before the crash
When the word turns black and purple – memory is hard cash

Надеюсь на вашу помощь!

Комарова Ольга
04.07.2017, 19:08
А что там произошло? Что-то где-то взорвалось?
Цвета вполне можно перевести дословно. Ну вот так он видит, почему нет? Мир окрасился в чёрный и лиловый. Мрачное что-то, цвет синяков, багровый туман перед глазами, да мало ли. И только воспоминания питают.

mozi tremere
04.07.2017, 21:54
Ольга, рада Вас видеть))) В который раз помогаете с этим замороченным швейцарцем))) Пойду спокойно заканчивать перевод без заморочек)

Комарова Ольга
04.07.2017, 22:36
И я Вас. Совершенно не помню, над чем мы бились в прошлый раз, помню только, что мне очень нравились Ваши переводы.

yura_graph
05.07.2017, 11:57
Может быть, не следовать дословности, а в комментариях
написать что-нибудь из таких синонимов?
https://hubpages.com/education/colours-proverbs-and-sayings
Вообще-то в родном языке примерно 200 выражений с цветами, вполне может
быть, что автор текста показывает, что он образно увидел
в указанных предметах.