PDA

Просмотр полной версии : Сложности с переводом (Sonne Hagal - Hidden flame)


LeoMaddy
23.06.2017, 22:31
Озадачивает выделенная фраза в припеве, поскольку не совсем ясно, что подразумевается под этой внутренней, душевной розой. Может, кто-нибудь сможет помочь в толковании смысла.


Was a traitor among us all?
Was he shade, was he light?
So let us behead his inner rose
And punish his blind and impious pride!



Был предатель среди всех нас?
Был он тенью, был он светом?
Позволь нам обезглавить его душевную розу
И наказать его слепую и порочную гордость!

yura_graph
23.06.2017, 22:40
https://www.zhibit.org/wireart79/floral-sculpture-designs/inner-rose-of-hearts

inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.

LeoMaddy
23.06.2017, 23:14
https://www.zhibit.org/wireart79/floral-sculpture-designs/inner-rose-of-hearts

inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.

Ого! Огромное спасибо.
А можно указать на источник, если таковой имеется?
Сайт, который вы скинули, ничего мне не сказал о значении.

yura_graph
24.06.2017, 12:44
http://eng-rus.slovaronline.com/R/RO/90680-ROSE
inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.
Объяснение такое. ROSE - имеет одно из значений "отверстие в резонаторе у музыкального инструмента". INNER - это тоже в каком-то значении отверстие. Но только в том случае, если и предметов нет. Далее, смотрим на глагол. Он, в основном, используется в поэзии, духовных текстах. В частности, великолепная статья "Сколько было Святых Валентинов и как легенда обезглавила сущность праздника". Полезное чтение. Таким образом, речь точно идет о голове, а не о другой части тела. Отсюда и получилось указанное мной толкование.
Можно взять и дословное. "Снести предателю голову, вместе с его предательством".

LeoMaddy
24.06.2017, 18:15
http://eng-rus.slovaronline.com/R/RO/90680-ROSE
inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.
Объяснение такое. ROSE - имеет одно из значений "отверстие в резонаторе у музыкального инструмента". INNER - это тоже в каком-то значении отверстие. Но только в том случае, если и предметов нет. Далее, смотрим на глагол. Он, в основном, используется в поэзии, духовных текстах. В частности, великолепная статья "Сколько было Святых Валентинов и как легенда обезглавила сущность праздника". Полезное чтение. Таким образом, речь точно идет о голове, а не о другой части тела. Отсюда и получилось указанное мной толкование.
Можно взять и дословное. "Снести предателю голову, вместе с его предательством".

Любопытно. Но непонятно. Но любопытно.
Спасибо Вам еще раз. Хоть истоки вашего толкования до меня не очень доходят, но само толкование мне крайне нравится.

Олег Лобачев
24.06.2017, 19:37
Inner rose - роза внутри. Другими словами, внутренний ребенок.

behead his inner rose - убить его внутреннюю розу, внутреннего ребенка.

LeoMaddy
24.06.2017, 19:54
Inner rose - роза внутри. Другими словами, внутренний ребенок.

behead his inner rose - убить его внутреннюю розу, внутреннего ребенка.

Спасибо большое.

Помню, мне еще один человек сказал, что это может означать что-то вроде внутреннего достоинства.

Олег Лобачев
25.06.2017, 11:24
Внутренняя роза - это наша сущность, которая скрыта в глубине души.

LeoMaddy
25.06.2017, 12:35
Внутренняя роза - это наша сущность, которая скрыта в глубине души.

Вот это очень согласуется с картинкой, которую скинул ув. yura_graph.

Фыр
26.06.2017, 02:51
Ну, если песня - баллада, то по контексту можно перевести, как

А давайте-ка избавим его от добродетели, пусть будет таким же суровым как мы! (а то слишком добренький выискался).

LeoMaddy
27.06.2017, 01:49
Ну, если песня - баллада, то по контексту можно перевести, как

А давайте-ка избавим его от добродетели, пусть будет таким же суровым как мы! (а то слишком добренький выискался).

Забавный вариант. Спасибо за него! : D