PDA

Просмотр полной версии : Сейчас буду ругаться.


Наталина
21.04.2010, 13:51
Я немного поругаюсь и успокоюсь.
Зашла я тут в свой перевод этой песни http://www.it-lyrics.ru/biagio_antonacci/tra_te_e_il_mare-ab и обомлела.

Solo con l'istinto di chi sa amare - только с инстинктом того, кто знает любить

Я просто физически не могла так перевести! Я прекрасно разбираюсь, где "знать", а где "уметь". Кто-то взял и исправил неправильно, исковеркав всю строчку.

Люди добрые!
У меня к вам убедительная просьба!
Да, у меня часто бывают ошибки и я положительно отношусь к тому, что кто-то их может зайти и исправить. Но не надо исправлять, если вы сами не знаете!
Чтобы не быть голословной вот здесь мой вариант, который я и отправляла http://vkontakte.ru/topic-3243129_6498185

А потом другие пользователи будут смотреть и думать: "Эк, Наташа, как криво и неправильно переводит!".

Или давайте предупреждать авторов об исправлении в их переводах. По крайней мере тех, до кого можно достучаться, которые есть на форуме. Я тут каждый день бываю.

Nathalie
21.04.2010, 14:11
Понять бы еще, кто исправлял.

Наталина
21.04.2010, 14:16
Я решила обратиться ко всем сразу) Может это кто-то из "исправляльщиков" и прочитает.
Кстати, другие исправления этой песни правильные.
Но вот это...

Nadine
21.04.2010, 14:19
Наташ, переправим на "умеет"?

Наталина
21.04.2010, 14:20
Конечно, Надь.

Nadine
21.04.2010, 14:28
Исправила. Пойдет? Скажи, а ты свой вариант после отправки корректировала?

Наталина
21.04.2010, 14:29
Нет, я свой не корректировала. Я отправила его очень давно, но до его корректировки руки дошли только сегодня, а там такой сюрприз.

Nadine
21.04.2010, 14:32
Понятно. Ну, если что, ты знаешь что делать. Benvenuti!))))

Nathalie
21.04.2010, 14:33
Исправила. Пойдет? Скажи, а ты свой вариант после отправки корректировала?

Что Надин, тоже возникает недоумение, как это могло произойти?


Нет, я свой не корректировала. Я отправила его очень давно, но до его корректировки руки дошли только сегодня, а там такой сюрприз.

Наталинк, а давно, это как давно? Хотя не, глупый вопрос. Корректировка могла быть и вчера.

Nathalie
21.04.2010, 14:34
Чего-то чувствую, надо мне все свои переводы пересмотреть))))

Наталина
21.04.2010, 14:37
Nadine Знаю, знаю) Пойду-ка я погуляю по своим старым переводам. Ошибки поисправляю, да и заодно проверю их... на свое авторство :D
Nathalie, а вот почти сразу после даты, что Вконтакте) В конце июня 2009го)

Nathalie
21.04.2010, 14:39
Nathalie, а вот почти сразу после даты, что Вконтакте) В конце июня 2009го)

А не юзаю вконтакте))))))

Nadine
21.04.2010, 14:42
Что Надин, тоже возникает недоумение, как это могло произойти?


Ага. Уж я точно не исправляла. И песня эта на глаза не попадалась. Наверно, это еще до меня случилось)))
У Наташи вообще очень хорошие переводы, но кое-где, в принципе, и на старуху бывает проруха. С этого и началось наше знакомство)))

Наталина
21.04.2010, 14:54
Nadine ))
Надь, в общем, ты итальянский хорошо знаешь, если видишь, что по делу - я только рада исправлениям. Если сомневаешься - не исправляй, пиши мне.

Nadine
21.04.2010, 15:24
Ok, без проблем!

Sebastiano
21.04.2010, 16:09
Наталина, сочувствую!

Мне кажется, было бы лучше, если бы к каждой песне была приделана лента сообщений, чтоб туда грузились и благодарности, и критика, и предлагались поправки.

А вот еще какая-то фигня: http://it-lyrics.ru/amedeo_minghi/il_perche_io_non_so - вчера добавлено. Написано, что автор перевода неизвестен, но и самого перевода не видать...

Наталина
21.04.2010, 16:14
Дорогой) Я выпустила пар и уже успокоилась)
Просто не хочу, чтобы мои переводы становились не моими.
Насчет твоего предложения... Мне кажется, что это как-то захламит... самую суть. То есть люди, просматривающие перевод, будут не полностью им поглощены, а рассеивать свое внимание.
Мне кажется, что было бы правильней, чтобы было указано, что таким-то таким-то внесены поправки и где именно. Это оптимальный вариант!

Sebastiano
21.04.2010, 17:35
Дорогая Наталина, можно и просто поставить ссылку на страницу, где будут обсуждения песни, тогда само обсуждение никого отвлекать ни от чего не будет. Или на страницы авторов переводов это дело перенести. Вообще, у меня есть кое-какая идея, как это организовать, но пока еще не сформировалась, а как сформируется, я ее попробую донести до высших инстанций. Как раз кстати будет сливание доменов воедино.


P.S. Добавил песенку твоего любимого исполнителя )) Слышала такую?
http://it-lyrics.ru/ligabue/variazioni_su_temi_zigani

Наталина
21.04.2010, 17:40
Кстати, хотела тебе сказать спасибо) Я ее не слышала)
Вообще удивилась, когда в обновлениях появился Ligabue ))
Как-то у нас не особо берутся его переводить.

Ахаха)) Это явно песня не для его голоса))

Наталина
21.04.2010, 17:42
Нет, Себастьяно, я не могу это слушать) Ужс.
Кстати, Лига в списке моих любимых плавно откатился куда-то на второй план) Уже давно.

Sebastiano
21.04.2010, 18:19
Ну да, довольно нудно у него это получилось. Хорошо передалась нудность оригинальной песни ))
Да, в последнее время у тебя разнообразия добавилось )

Наталина
21.04.2010, 18:25
Да, в последнее время у тебя разнообразия добавилось ) Ты знаешь, так иногда хочется чего-то легкого и лиричного) Весна наверное)

Sebastiano
21.04.2010, 19:00
Ой, давай объявим конкурс на самую лирично-весеннюю песню )

Наталина
21.04.2010, 19:05
Мы куда-то от темы моего сообщения отошли. Здесь надо исключительно ругаться и прыскать слюной)) :D

Sebastiano
21.04.2010, 19:29
Тебя же уже отпустило...

Наталина
21.04.2010, 19:31
Да я шучу))

it-admin
21.04.2010, 22:16
Наталина, мне очень и очень неприятна эта ситуация. По многим причинам.

Во-первых, Вы много сделали для сайта и Ваше негодование понятно. Однозначно. Все претензии по сути.
Читаемый подтекст: эти были правки были когда-то внесены мной. Не могу ничего сказать - каждый случай корректировки текста запомнить не реально! НО!
Вот здесь все громко сказали: "Наталина, мы тебе сочувствуем, мы хорошие, мы ничего подобного не делали, но вот есть тут кое-кто!!! ...
А почему никто не сказал, что есть официальный список авторов, чьи переводы нельзя "трогать" ??!!! Почему никто не сказал, что Вы в этом списке на первой позиции?? Это было во-вторых.
Удобно когда все белые и пушистые?

Я прекрасно отдаю себе отчет, кого можно править, а кого нет. Все правки в Ваши переводы вношу только по Вашим же просьбам.
Но ведь кто-то же должен взять ответственность на себя, так "кто как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам" (Или здравствуйте, я ваша тетя)

Наталина - Вам официальные извинения от меня лично. Может надо было оформить как явку с повинной, и чистосердечное призание по форме. Но не судите, да... и далее по тексту.

Севе - Вам огромное мерси, что Наталину "заговорили" любимым Ligabue и девушка оттаяла. И даже улыбнулась.

P.S. На форуме многие позволяли себе "выпустить пар", вот только я считала, что это не позволительно. А вот и случай настал.

Катя

Наталина
21.04.2010, 22:32
Ой. Нет) Мое сообщение не подрузумевалось быть таким пылким, каким, видимо, получилось) У меня видимо такая эмоциональная манера выражать свои мысли...
Я не столько злилась, сколько недоумевала.

Я, честно, к своим переводам, да и к переводам вообще отношусь легко.
Я не считаю это тем, из-за чего можно себе, например, нервы портить.
Целью этого сообщения было... как бы попытаться вправить мозги тем, сторонним людям, которые присылают сообщения об ошибке, сами толком не разобравшись. А оно вон как получилось...

Ничего страшного)

it-admin
21.04.2010, 22:44
Наталина, спасибо за вашу позицию. Вы замечательная девушка и просто супер!!

Сева,
А вот еще какая-то фигня: http://it-lyrics.ru/amedeo_minghi/il_perche_io_non_so - вчера добавлено. Написано, что автор перевода неизвестен, но и самого перевода не видать... поправила.

Наталина
21.04.2010, 22:58
Спасибо, Кать)
Честно, ничего страшного.

Sebastiano
21.04.2010, 23:17
Так я стал официальным заговорщиком Наталины ))) гы )

И заодно отметился у Минги. Ну и денёк! ))

Катя, спасибо!