Просмотр полной версии : Объясните фразу
maximawriter
01.11.2016, 20:22
В попытках перевести песню Save the world tomorrow (http://en.lyrsense.com/translate/save_the_world_tomorrow) группы Fools Garden мне не дает покоя фраза "kiss this life". Как она переводится?
Олег Лобачев
01.11.2016, 21:43
Точнее, to kiss goodbye.
http://universal_en_ru.academic.ru/1448854/kiss_goodbye
maximawriter
01.11.2016, 21:50
Точнее, to kiss goodbye.
Почему вы отбросили "this life"? Во многих не переведенных и/или не представленных здесь текстах я встретила именно эту фразу. Поэтому мне и нужно понять как она переводится.
Комарова Ольга
01.11.2016, 22:02
Потому что дополнение на смысл глагола (здесь) не влияет.
maximawriter
01.11.2016, 22:08
Потому что дополнение на смысл глагола (здесь) не влияет.
Т.е. получается "Мы должны попрощаться с этим миром"?
maximawriter
22.06.2017, 23:49
Продолжая тему этой песни: как понять / перевести "We'd barrow"
Анастасия К.
23.06.2017, 00:09
maximawriter, беда с текстами Fools Garden - в сети циркулируют версии со множеством ошибок. Текст этой заявки исправила на слух, в конце там звучит "We'd better bring it to the end".
maximawriter
23.06.2017, 00:12
maximawriter, беда с текстами Fools Garden - в сети циркулируют версии со множеством ошибок. Текст этой заявки исправила на слух, в конце там звучит "We'd better bring it to the end".
Дело в том, что текста не было - я его списывала на слух, а потом мне помогали его подправить. Вот так и получилось, что получилось.
Анастасия К.
23.06.2017, 00:27
Начинание хорошее. Жаль, что нет буклетов или других источников, не с чем сверить результаты расшифровки. Остаётся вслушиваться и перепроверять текст в тех местах, где попадается бессмыслица.
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot