PDA

Просмотр полной версии : Он живой!


Tatty
02.07.2014, 02:54
Уважаемые форумчане! Хочу предложить новую тему, которую я пока назвала "Он живой!" (но, может, кто-то придумает название получше?). В смысле любой язык (кроме "мёртвых") - это подвижное и постоянно изменяющееся явление. Это я к тому, что большинство интересующихся ИЯ не были в стране этого языка, а многие ни разу не общались с носителями. Поэтому новые языковые реалии часто проходят мимо, а иногда вводят в ступор. Но на форуме есть люди, которые живут в таких странах, либо часто там бывают. Они могли бы поделиться какими-нибудь новыми тенденциями в языке, деталями. Мне кажется, это было бы интересно и полезно.
Кстати, меня на эту мысль навело сообщение одного пользователя (к сожалению, не могу теперь найти, где оно, поэтому не привожу цитату), который очень образно (класс!) разъяснил одному из авторов момент про таксофонные монеты (т.е. вариант значения слова change).
Сама я только раз была в Британии, и то всего неделю, поэтому ничего особенного предложить пока не могу. Так, всего лишь мелочи, которые я почерпнула из общения с британским преподом английского.
1) Уже никто не употребляет I/we shall (только will), иначе оно будет иметь саркастический смысл. We shall go... - Ну типа, ага, пойдём, как же, ходили уже...
2) Когда-то всё няшное (а вот вам русская реалия!) называли словом nice, потом cool, а теперь для этого есть модное слово awesome.
3) Слова poor, sure многие теперь произносят не с дифтонговой гласной, а с долгим "о" (мою школьную учительницу хватил бы удар, если бы мы так озвучили в своё время эти слова!).
Надеюсь, кому-нибудь это пригодиться. Поделитесь своими находками!

NikeSXT
07.07.2014, 03:41
По просьбе Tatty - пжалста :)


Look, I gotta go, yeah I'm running outta change
предложен перевод
Гляди, я собираюсь уходить, я бегу от перемен

Мде... Переводчик не был в Штатах, где нибудь на Лонг Айланд, Гарлеме... Там каждый второй негр, проходя мимо, спрашивает тебя одно и то-же: "Man, have a change?" - "Чувак, мелочь есть?". На что ты, как человек образованый отвечаешь: "Sorry, man... I'm outta change" - "Звиняй, чувак, кончилась мелочь".
На странице перевода написано: "Это звонок некого субъекта из ада, который доволен своим положением и хочет рассказать собеседнице, что он узнал".

Так что никакой беготни от перемен, тут всё проще: "Слышь, мне пора, да и у меня мелочь кончается..." - имеются ввиду четвертаки, которые скармливают таксофонам, чтобы позвонить.

NikeSXT
07.07.2014, 05:02
Таки есть место shall в современном "ангельском". Так, фраза "Ну что, приступим?" или "Не начать-ли нам?" почти всегда звучит как "Shall we?".

Dogcat
07.07.2014, 12:22
1) Уже никто не употребляет I/we shall (только will), иначе оно будет иметь саркастический смысл. We shall go... - Ну типа, ага, пойдём, как же, ходили уже...

Посмотрите, пожалуйста, первый пост в этой (http://forum.study.ru/index.php?topic=28028.0) теме. Не умирал shall, просто эта тема почему-то покрыта для многих изучающих язык ореолом загадочности и относится к разряду "вещей, которые взрывают мозг" (другие такие вещи это, например, неопределённый артикль с порядковым числительным ("a first/a second") или "if" + "will").

Tatty
07.07.2014, 14:15
Спасибо большое, Nike!
По поводу shall, речь не идёт о вопросительных предложениях (там всё сохраняется).
Спасибо и вам, Dogcat, прочитала вашу ссылку, очень там всё мудрёно, как всегда у нас любят. Приведённые там примеры - это такие тонкости! Я имела в виду в общем смысле Future Simple, простые предложения, вернее даже не я, а британский учитель, так что за что купила, за то и продаю.Так или иначе, семантический оттенок употребления shall в современном языке меняется. А общее сокращение ('ll) уже вещь обычная даже для новых учебников 4 класса.

NikeSXT
07.07.2014, 21:04
А вообще, по поводу английского... Я в принципе прусь от Гайричевого "Snatch", но один момент особенно в тему.

По улицу Лондона идут Ави и Тони. Происходит следующий диалог:

Tony: A bookie's got blagged last night.
Avi: Blagged? Speak English to me, Tony. I thought this country spawned the fucking language, and so far nobody seems to speak it.
Tony: Blagged - robbed.

Тони: Тотализатор выставили ночью.
Ави: Выставили? Говори со мной по-английски, Тони. Я думал, именно эта страна распространила этот грёбаный язык, а пока-что, как мне кажется, никто на нём не разговаривает.
Тони: Выставили - ограбили.

Tatty
07.07.2014, 23:34
Да уж, современные англоязычные фильмы это нечто. Помню, в институте кто-то принёс видеокассету "Криминальное чтиво" без дубляжа, сели смотреть на занятии, препод в шоке был! Предполагаемую дискуссию после просмотра он проводить не стал, прочитал лекцию на тему вкуса, культуры и америкосов. Мы, естественно, почти ничего в фильме не поняли. Но ситуация была поучительная. Наш вездесущий дубляж смотреть, конечно, комфортно, но при таком подходе народ так и не будет ИЯ знать.
Я иногда смотрю английскую классику от BBC, а вот современные фильмы, особенно американские мне не плечу, тут даже и скрывать не стану.

Dogcat
08.07.2014, 08:23
Спасибо большое, Nike!
Так или иначе, семантический оттенок употребления shall в современном языке меняется.

Наоборот же, семантически окрашенный оттенок должествования остаётся) Уходит нейтральный вариант употребления shall.


А общее сокращение ('ll) уже вещь обычная даже для новых учебников 4 класса.
Я, конечно, говорю под влиянием современного американского англа, но shall до ('ll) сокращают редко. Из-за того, что в простом будущем will его полностью вытеснил, это ('ll) однозначно воспринимается как will... а если говорящий действительно хочет сказать "shall", то он скажет его в полной форме.