PDA

Просмотр полной версии : (Переведено) Cristian Castro - Entre los Andes


Лада
13.06.2012, 22:21
Хочу попросить наших профессионалов перевести вот эту песню.
http://es.lyrsense.com/translate/entre_los_andes

Композиция завораживающая. Мы (там, на модерации) в неё просто влюбились. И потому очень критичны в оценке качества её перевода. Здесь нужно не только знание испанского языка, но и превосходный русский. А еще, мне кажется, поэтический дар. :)

Островитянка
13.06.2012, 23:36
Да, композиция действительно интересная.
Замерла в ожидании перевода от профессионалов.
Присоединяюсь к просьбе. :)

Daphne
13.06.2012, 23:50
Очень красивая музыка, и потрясающий отрывок из поэмы испанского поэта Antonio Gala.

LaRousse
15.06.2012, 00:36
Песня завораживающая просто..!
весь день сегодня в голове играет.

Только у меня вопрос - а кто в данном случае "профессионалы" ? Сейчас в теме отписались уже две девушки-испанки, что мешает попробовать? :)

я вот вчера начала набрасывать что-то, но моих знаний испанского явно недостаточно. Хотя песня чувствуется.

LaRousse
15.06.2012, 00:49
И, кстати, Таня,
http://es.scribd.com/doc/6727540/Antonio-Gala-Poemas-de-Amor -

если здесь нет ошибок в стихотворении, тогда надо в песне поправить несколько окончаний.
А то я уже заметила, что из-за инфинитивной формы глагола poner не могла понять эту строчку..))

Daphne
15.06.2012, 00:57
Только у меня вопрос - а кто в данном случае "профессионалы" ? Сейчас в теме отписались уже две девушки-испанки, что мешает попробовать? :)

Я пыталась попробовать, но ничего столь же красивого, как оригинал, не вышло.:mosking: Здесь должно быть что-то такое необыкновенно-возвышенное...

Островитянка
15.06.2012, 01:34
Что мешает попробовать?

Меня сразу испугало звание профессионала. Я думала, есть на форуме профессиональные переводчики, и обращение к ним.
В добавок, как совершено справедливо написала Лада, здесь нужен прекрасный русский, кроме сносного испанского.
А ещё время и желание (интерес), потому что чуть ли не со слуха, как некоторые песни, эту песню перевести не получится. У меня, точно.

Так что, при наличии интереса, но в условиях тотального дефицита времени, я ещё подожду, что появится более профессиональный доброволец.

Ежели нет, и песня провесит без перевода до моего отпуска, то я рискну.
Но только с оговоркой: я не профессионал, а очень даже любитель.

Elis
15.06.2012, 12:46
что мешает попробовать? :)


вот это и мешает

И потому очень критичны в оценке качества её перевода. Здесь нужно не только знание испанского языка, но и превосходный русский. А еще, мне кажется, поэтический дар. :)

я точно не профи, и с русским у меня не все так так поэтично, а кроме того есть там пара-тройка мест над которыми подумать надо, у меня таких случаях, если вдохновение сразу не пришло, процесс может на растянуться на месяцы, а то и годы.

Островитянка
18.06.2012, 01:49
Всё таки не даёт мне песня покоя...
Попробую сделать вариант перевода.

Островитянка
18.06.2012, 04:30
Отправила свой перевод на строгий суд модераторов :)

Daphne
18.06.2012, 18:26
Так классно получилось!:good:

Лада
18.06.2012, 18:28
Песня на сайте.
http://es.lyrsense.com/cristian_castro/entre_los_andes
Василина, благодарю вас!
Я просто в восторге!

Хочется пообещать больше так не капризничать и не подставлять. Но если б ситуация повторилась, я бы наверное не смогла удержаться!

Мне кажется, оно того стоило. Благодарю!


Я позволила себе добавить пару комментариев, из тех, что остались после попыток.

Островитянка
18.06.2012, 19:24
Девчата, спасибо за такие восторженные отзывы. :blush:

:music: Заразили вы меня песней, ваша заслуга, вот и захотелось перевести поскорей.

Надюша, а ты меня ещё и Антонио Галой заразила - скачала его книжку в pdf и ещё наслушалась - очень нравится.

www.antoniogala.es (http://www.antoniogala.es/bibliografia.php?classe=5)


Я позволила себе добавить пару комментариев, из тех, что остались после попыток.

И правильно, собиралась сделать те же комментарии, но с учётом близости утра, решила, что с Андами и кондорами читатели сами разберутся. Но внимательные модераторы всегда на страже. Спасибо.

З.Ы. Прочла перевод. Надо лишнюю запятую после "стебля цветка" убрать.

Лада
18.06.2012, 19:35
Запятую спрятала.

Комментарии про Анды и кондоров решила вписать потому что 1) они уже были, 2) в них о величественности, бескрайности... о том, что и в песне присутствует и привлекает.

Меня вот что еще интересует, кто текст читает... пока нигде не смогла найти инф-ию.


Ха. Зашла сейчас по ссылке. :) Надо коммент-й добавить. А в интерью у него другой голос, хотя ударения, манера говорить похожи. :)))

Островитянка
18.06.2012, 19:42
Ха. Зашла сейчас по ссылке. :) Надо коммент-й добавить. А в интерью у него другой голос, хотя ударения, манера говорить похожи. :)))

Мне так нравится, как он читает... Голос такой... и ритм завораживающий.
А стихи! Супер!

Лада
18.06.2012, 19:44
Да, замечательный мужчина. :)

Daphne
18.06.2012, 20:38
Надюша, а ты меня ещё и Антонио Галой заразила - скачала его книжку в pdf и ещё наслушалась - очень нравится.

www.antoniogala.es (http://www.antoniogala.es/bibliografia.php?classe=5)
Я уже давно слушаю - балдею :music: