PDA

Просмотр полной версии : (ПЕРЕВЕДЕНО) Nicole-Rennicke-Nordfront и многие др.


diether
10.05.2012, 23:37
Слышал много версий этой песни, но не видел толкового перевода.
Больше всего понравилась версия Nordfront:

" Solang Mein Herz Noch Schlägt "
Sie war schon mit 17 Jahren ganz anders als die anderen warn
und sie kämpfte für ihre Träume, denn die waren meist in Gefahr
ich traf sie zum ersten Mal, da demonstrierte sie allein
gegen irgendwas von dem sie glaubte, es könnte für die Welt gefährlich sein
sie trug ihr Plakat durch den Regen, doch alle haben sie nur ausgelacht
ich ging zu ihr hin, und da hat sie mir gesagt

Solange mein Herz noch schlägt
mich mein Gefühl noch trägt
solange werd ich bis zum Schluß
einfach tun was ich glaub, daß ich tun muß
Solange mein Herz noch schlägt
geh ich auf meinem Weg
einfach nur geradeaus
und ich geb niemals auf, solange ich le
solange mein Herz noch schlägt

Ich habe sie dann irgendwann so gut wie sonst niemand gekannt
und sie lachte oft unter Tränen, wenn ihr Gefühl im Regen stand
sie liebte die Menschen so und eines Tages sagte sie
hier in diesem Land braucht mich niemand und hier erfüllt mein Traum sich nie
Ich habe sie nie wieder gesehen, irgendwo hat sich ihre Spur verlorn
ich denk oft an sie und ich hab mir geschworn

Solange mein Herz

Алексей
11.05.2012, 09:00
Перевод здесь (http://de.lyrsense.com/nordfront/solang_mein_herz_noch_schlaegt)

diether
12.05.2012, 00:55
Спасибо, Алексей!

sanjasa
12.06.2012, 04:33
Хотел развязать дискуссию здесь, чтобы более демократично обсудить некоторые важные места перевода. В мелочи не буду углубляться, а только в те места, которые меняют смысл песни.
1.
ich traf sie zum ersten Mal,
da demonstrierte sie allein
gegen irgendwas von dem sie glaubte,
es könnte für die Welt gefährlich sein

Я встретил её в первый раз,
она выражала свой протест в одиночку
против всего того, во что верила.
Это могло бы стать для мира опасным,

По моему скромному мнению,
она не могла выражать протест против всего того, во что верила! После этого предложения мысль идет дальше, а не останавливается.

Я встретил её в первый раз,
когда она выражала свой протест в одиночку
против чего-то, что могло бы, /дословно от чего она верила/
как она верила, быть опасным для мира.
2.
Solange mein Herz noch schlägt
geh ich auf meinem Weg
einfach nur geradeaus
und ich geb niemals auf, solange ich leb

Пока моё сердце ещё бьётся,
Я иду своей дорогой
просто прямо,
и я никогда не сдаюсь, пока я живу,

Временное сопоставление основного и придаточных предложений будет удачнее, на мой взгляд, в таком варианте:

Пока моё сердце ещё бьётся,
Я буду идти своей дорогой, /имеется в виду, что я иду и буду идти, пока.../
никуда не сворачивая,
и я никогда не сдамся, пока я живу, /не сдаюсь и не сдамся/
3.
Ich habe sie dann irgendwann so gut wie sonst niemand gekannt
Я знал её когда-то так хорошо, как никто другой,

Потом, позже, я узнал её так хорошо, как никто другой,
или
Я узнал её потом...
4.
und sie lachte oft unter Tränen,
wenn ihr Gefühl im Regen stand
sie liebte die Menschen so

и она часто смеялась сквозь слёзы,
когда стояла под дождём.
Она любила людей

wenn ihr Gefühl im Regen stand дословно "Если её чувства были под дождем" означает " Когда ей было плохо..." или " Когда её душе хотелось плакать.." и т.д.

и она часто смеялась сквозь слёзы,
когда её душе хотелось плакать,
так сильно она любила людей...

Алексей
12.06.2012, 09:33
Спасибо за критику и редактуру! Со всем согласен, гораздо лучше, чем у меня. Некая зашоренность порой мешает, думаешь, куда уж лучше-то - оказывается, нет предела совершенству.