PDA

Просмотр полной версии : Danna Paola - Mariposa y sol


Сказочная
26.08.2011, 11:10
Se que le espejo nunca me miente
Soy lo que soy y así me quedo
Bella por dentro no es suficiente
Por fuera un patito feo

Soy linda mariposa luz,
Abriendo las alas
Soy como el sol a media luz

y mañana encontrare quien me quiera con el corazon
Mañana sere simplemente yo
Mariposa y Sol

No importa el tiempo ni las palabras
se usa el lenguaje de las miradas,
Cuando te encuentre salen del fondo
De su interior lo que buscaba

Soy linda mariposa luz, en metamorfosis
Soy como el sol a media luz

y mañana encontrare quien me quiera con el corazon
Mañana sere simplemente yo,
Mariposa y Sol

Patito Habla (cantando)
Sere lo que vez,
Cierro los ojos...

y mañana encontrare quien me quiera
Tal y como soy, mañana sere simplemente yo...

Y mañana encontrare quien me quiera
Tal y como soy, mañana sere simplemente yo
Mariposa y Sol..

Сказочная
26.08.2011, 11:10
http://www.youtube.com/watch?v=yGhUW5P6C-4 песня из сериала Atrevete a sonar

Simplemente_Maria
26.08.2011, 15:41
Зеркало мне никогда не лжёт,
такой я являюсь и таковой остаюсь.
Внутренней красоты не достаточно,
а снаружи я гадкий утёнок.
Я полубабочка,только расправляющая крылья,
я солнце в полутьме.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Какая разница между временем и словами,
именно - язык взглядов.
Когда я тебя найду, то обнаружится,
что именно твой внутренний мир, то что я искала.
Я полубабочка еще в метаморфозе, (в процессе превращения)
я солнце в полутьме.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Я только то, что ты видишь закрывая глаза.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...
Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Simplemente_Maria
26.08.2011, 15:47
Se que el Espejo nunca me miente
Soy lo que soy y así me quedo
Bella por dentro no es suficiente
por fuera un patito feo
Soy mitad mariposa aún abriendo las alas
Soy como el sol a medía luz

Y mañana encontraré quien me quiera con el corazón
Mañana seré simplemente yo... mariposa y sol

Que importa el tiempo y las palabras
Sí está el lenguaje de las miradas
Cuando te encuentre salen del fondo
que es tu interior lo que buscaba
Soy mitad mariposa aún en metamorfosis
Soy como un sol a media luz

Y mañana encontraré quien me quiera con el corazón
Mañana seré simplemente yo... mariposa y sol

Soy más de lo que ves cierra los ojos

Y mañana encontraré quien me quiera tal y como soy
Mañana seré simplemente yo...
Y mañana encontraré quien me quiera con el corazón
Mañana seré simplemente yo... mariposa y sol

Анастасия
22.07.2014, 00:20
В теме исполнительницы перевод не опубликован, в сундтреках тоже
http://es.lyrsense.com/danna_paola

Может про него просто все забыли? :mosking:

Анастасия
22.07.2014, 00:52
http://www.youtube.com/watch?v=45n4bAwOD9Y
Скачать можно здесь (http://music.zakon.kz/167357089-danna-paola-mariposa-y-sol.html)!

Alumno
03.08.2014, 04:28
Зжравствуйте...
Цветом я выделил то, чтобы я дописал или заменил.
Я знаю, что зеркало мне никогда не лжёт,
Я та, кто я есть и такой остаюсь.
Внутренней красоты не достаточно,
Снаружи я гадкий утёнок. !!! я убрал а, так как нет противопоставления
Я все еще бабочка расправляющая крылья,
Я как солнце в полутьме.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Какая разница между временем и словами,
Если есть язык взглядов.
Когда я тебя найду, то обнаружится,
что именно твой внутренний мир это то что я искала.
Я полубабочка еще в метаморфозе, (в процессе превращения)
Я солнце в полутьме.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Я больше того, что ты видишь закрывая глаза.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...
Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Островитянка
03.08.2014, 10:26
Alumno, Вам ещё учиться и учиться прежде чем исправлять кого-то.
Почти каждое исправление - ошибка. :(

Alumno
03.08.2014, 12:46
Alumno, Вам ещё учиться и учиться прежде чем исправлять кого-то.
Почти каждое исправление - ошибка. :(

Здравствуйте, Островитянка.
Вы про данную песню, или Вы про то, что я написал про песню Cuídate de La Oreja de Van Gogh?

Островитянка
03.08.2014, 19:07
Здравствуйте, Островитянка.
Вы про данную песню, или Вы про то, что я написал про песню Cuídate de La Oreja de Van Gogh?

Здравствуйте :)

Очевидно, что и русскому и испанскому языку Вам ещё надо много учиться вообще.
Но писала я конкретно про эту песню.

Alumno
03.08.2014, 19:29
Здравствуйте :)

Очевидно, что и русскому и испанскому языку Вам ещё надо много учиться вообще.
Но писала я конкретно про эту песню.

Здравствуйте, Островитянка.:)

На счет Вашего русского, как мне кажется, надо писать через запятую: и русскому, и испанскому языку... :acute:

Какой Ваш вариант перевода песни?
Какие ошибки у меня?
Я выделил 7 моментов данной песни.
Дайте примеры. Пока голословный у нас диалог.
Вам так не кажется? Вы отдаляетесь от сути темы данной темы, т. е. перевода данной песни.

Островитянка
03.08.2014, 20:10
На счет Вашего русского, как мне кажется, надо писать через запятую: и русскому, и испанскому языку... :acute:

Какой Ваш вариант перевода песни.
Какие ошибки у меня?
Я выделил 7 моментов данной песни.
Дайте примеры. Пока голословный у нас диалог.
Вам так не кажется? Вы отдаляетесь от сути данной песни.

На счёт моего русского Вы правы. Там нужна запятая.
У меня всегда с пунктуацией было гораздо хуже, чем с грамматикой и орфографией. :yes3:

Но речь ведь не о моём уровне владения языками, а о Вашем.
Поскольку я вовсе не бесплатный учитель, тратить время на "разбор полётов" не стану.
Не хочу Вам ничего доказывать. Опыт показывает, что это непродуктивно.

Я просто настоятельно рекомендую Вам воздержаться пока от всякого рода публичной переводческой деятельности, а в особенности от корректировки чужих переводов, направив свои усилия на чтение и учёбу.

Alumno
03.08.2014, 21:09
На счёт моего русского Вы правы. Там нужна запятая.
У меня всегда с пунктуацией было гораздо хуже, чем с грамматикой и орфографией. :yes3:

Но речь ведь не о моём уровне владения языками, а о Вашем.
Поскольку я вовсе не бесплатный учитель, тратить время на "разбор полётов" не стану.
Не хочу Вам ничего доказывать. Опыт показывает, что это непродуктивно.

Я просто настоятельно рекомендую Вам воздержаться пока от всякого рода публичной переводческой деятельности, а в особенности от корректировки чужих переводов, направив свои усилия на чтение и учёбу.


Кратко резюмирую следующее.
Это начал не я, а Вы.
Если Вы говорите про мой уровень русского языка, а сами сознаетесь про пунктуацию, то это вообще нонсенс.
Мне кажется, что Вы модератор, а он говорит, пишет, советует что и как делать, видит граматические, пунктуационные ошибки и помогает их исправить (если я не прав, извините).
И тут вот так вот.
А как же личный пример.:acute:

Лично я настроен на диалог, но пока читаю инсинуации в мой адрес. :)

В этой теме вообще речь о переводе песни, а не обо мне.
Мне кажется, что за все Ваши сообщения, Вы о переводе песни ни чего не сказали.
Если есть что по сути, то вперед…
P.S.
Я готов к диалогу и полилогу.
Да объединит нас любовь к испанскому языку, музыки и переводу.
Dum spiro disceo.

Островитянка
03.08.2014, 23:47
Решительно не вижу, в чём Вы углядели нонсенс.
Модератор делает всё, что Вы перечислили, в рамках своих возможностей, знаний и способностей.
Тот факт, что я признаю, что я не учебник, а человек и мне свойственно ошибаться, ничего не меняет.
Ни один модератор не является совершенной машиной по приёму переводов :angel: :umnik2:, он просто знает несколько больше большинства наших авторов.

Совершенно естественно, что я знаю не всё.
Но всё же достаточно для того, чтобы сделать выводы из просмотренных мною нескольких Ваших переводов, и дать Вам тот совет, что я Вам дала уже дважды.
Ваше дело - будете Вы его принимать или нет.
Но я оставляю за собой право не давать Вам бесплатных уроков и при этом предостерегать участников нашего сообщества о сомнительном качестве ваших переводческих трудов. Можете считать это инсинуациями :pardon:

PD А по сути перевода... У меня сейчас недостаточно времени для этого.
И почти нет желания его найти. Потому что предыдущий опыт показывает, что когда Вам дуют совершенно правильные советы, как на этом форуме, так и на модерации, по сути перевода (и не только), Вы по каким-то причинам их игнорируете.
К чему тратить силы и время?
Засим нашу бесплодную дискуссию покидаю.

Alumno
03.08.2014, 23:57
NO COMMENTS. :):):):):):):):):):)

И так, у кого какие предложения по переводу Danna Paola - Mariposa y sol?:yes3:

А то мы отклонились от главного - от перевода.:acute::acute::acute: