Просмотр полной версии : (Переведено) Ceumar - Dindinha
Dindinha
Divinha o que primeiro
Vem amor ou vem dindim
Dindinha, dê dinheiro
Carinho e calor pra mim
Minha casa não tem porta
Minha horta não tem fruta
Quem me trata é moura torta
Lingua morta quem te escuta
Meu tesouro é uma viola
Que a felicidade oculta
Se a vida não dá receita
Eu não vou pagar a consulta
Sob o céu azul me deito
Me deleito, me desnudo
Coração dentro do peito
Não foi feito pra ter tudo
A mentira é uma princesa
Cuja beleza não gasta
E a verdade vive presa
No espelho da madrasta
Eu nasci remediado
Criado solto no mundo
Se viver fosse reisado
Se eu me chamasse raimundo
Andorinha no inverno
beijo terno alma boa
Escrevi no meu caderno
não passei a vida à-toa
http://www.youtube.com/watch?v=U0jBFx5dKpY&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=tYTP1JJqwkA&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=ZTX81Ybv2OY
Дорогие "португальцы", очень прошу, помогите перевести эту песню. Много лет её слушаю, и даже почти понимаю, о чём речь, но всё равно, знаний португальского для нормального перевода нет. Катастрофически не хватает времени на всё. Так что, если кто-то откликнется буду очень благодарна. Я же вижу, что есть персоны, переводящие с португальского ;) Спасибо заранее :)
Дорогая Юлия!
Нам — позволю себе это слово употребить — не жалко. Но пока все, кого вы здесь наблюдаете, именно португальцы в кавычках.
Может, попытать счастья обратиться к пока непроявившимся.
Да ладно, прямо в кавычках. Появляются же на сайте переводы с португальского. :)
Непроявившиеся знатоки португальского языка, если вы тут появляетесь, переведите, пожалуйста, эту песенку, она ведь несложная :)
Всё равно, Лада, спасибо за ответ!
Красивая песня, давно уже тут болтается и никто её не перевёл :(
Я решила рискнуть, но мне очень нужна помощь и советы, особенно я сомневаюсь в выделенных строчках
Во первых, название - это что-то вроде "Крёстная фея"? А в самой песне, как мне кажется, упоминаются разные сказки
Divinha o que primeiro
Vem amor ou vem dindim
Dindinha, dê dinheiro
Carinho e calor pra mim
Догадайся, что сначала приходит,
Любовь или деньги
Крёстная, дай мне денег,
Ласки и тепла.
Minha casa não tem porta
Minha horta não tem fruta
Quem me trata é moura torta
Lingua morta quem te escuta
Meu tesouro é uma viola
Que a felicidade oculta
Se a vida não dá receita
Eu não vou pagar a consulta
В моём доме нет дверей,
Мой сад не плодоносит,
Обо мне заботится одноглазая мавританка
Мертвый язык тебя слушает
Моё сокровище - это гитара
Что скрывает счастье
И если жизни не даёт совет,
Я не буду платить за консультацию
Sob o céu azul me deito
Me deleito, me desnudo
Coração dentro do peito
Não foi feito pra ter tudo
A mentira é uma princesa
Cuja beleza não gasta
E a verdade vive presa
No espelho da madrasta
Я лежу под голубым небом,
Радуюсь и обнажаюсь
Сердце в груди
Не создано для того чтобы вместить всё
Ложь - это принцесса,
Чья красота никогда не увядает
И правда живёт под арестом
В зеркале мачехи
Eu nasci remediado
Criado solto no mundo
Se viver fosse reisado
Se eu me chamasse raimundo
Andorinha no inverno
beijo terno alma boa
Escrevi no meu caderno
não passei a vida à-toa
Я родилась ни богатой, ни бедной,
Сотворена свободной в этом мире
И если бы жизнь была подобна рейсаду
Я была бы в роли Рамундо
Зимняя ласточка,
Нежный поцелуй доброй души
Я написала свою тетрадку,
Поэтому моя жизнь не прошла напрасно.
Я не знаток португальского, но думаю вот что:
Вообще, повествование ведётся от мужского лица, хоть поёт и женщина, автор песни – бразилец Zeca Baleiro
Divinha = madrinha
moura torta – это одноглазая мавританка (или арабка) – персонаж детской сказки
reisado – это http://pt.wikipedia.org/wiki/Reisado
Minha horta não tem fruta - имхо, "в моём огороде нет фрукта"
receita - не только рецепт, но и совет, поэтому логичнее:
Se a vida não dá receita
Eu não vou pagar a consulta
Если жизнь не даёт совета,
Я не буду платить за консультацию
Sob o céu azul me deito - имхо, "я лежу под голубым небом"
remediado - тут, мне кажется, "не бедный и не богатый"
Спасибо! я смотрю чем дальше, тем интереснее, тут есть над чем подумать :)
Ещё бы грамматику кто-то знающий посмотрел :)
Тогда надо будет комментарии написать про reisado, как я поняла - это такой традиционный танец, где все роли расписаны и всё заранее известно?
И мне кажется если в конкретно этой версии поёт женщина, значит нужно переводить от женского лица
я когда песенку просматривала, помню находила где-то, что Divinha и Dindinha это "имена" богородицы, только детские её варианты, т.е. для детей.
а про сад, мне кажется, просто не плодоносит...
receita (n.) - выручка, доход, рецепт, сбор
я тут поспрашивала бразильцев, похоже никто не знает про имена Богородицы :mosking:
Два человека мне сказали что "divinha" - это от "adivinhar", а "Dindinha" - это просто уменьшительное от имени Dinha, Dinda. Может это какой-то диалект, который мало кто знает?
Я немного исправила перевод, в соответствии с вашими советами, осталось выяснить кто такой raimundo, какой-то персонаж reisado?
"Não foi feito" - не было создано?
и вот этва фраза, "Se viver fosse reisado, Se eu me chamasse raimundo" - это ведь условие, "если бы... то..."?
сейчас нахожу только, что это крестная мать и уменьшительное от divina
последний кусок мне пока не ясен.
Vita, reisado - это праздник Богоявления (католический)
receita (n.) - выручка, доход, рецепт, сбор
receita f 1) доход; приход; выручка 2) рецепт 3) прн совет
dar uma receita — посоветовать
по поводу
Se a vida não dá receita
Eu não vou pagar a consulta
я не совсем понимаю: если жизнь не дает совета, я не буду платить за консультацию
это образно? как вы это понимаете?
самый простой вариант, как я вижу, если совет оказывается бесполезным, если он не срабатывает в жизни, результата нет, то я не буду платить за такой совет.
т.е. не совет жизнь дает, а именно "доход".
к этому еще и сама конструкция não dá receita меня склоняет.
по поводу
Se a vida não dá receita
Eu não vou pagar a consulta
я не совсем понимаю: если жизнь не дает совета, я не буду платить за консультацию
это образно? как вы это понимаете?Я думала, консультация подразумевает то, что дают советы. А если советы не даются, тогда зачем за такую консультацию платить... Но тебе, Таня, видней ;)
Я думала, консультация подразумевает то, что дают советы. А если советы не даются, тогда зачем за такую консультацию платить...
И я о том.:yes3: Консультация — процесс раздачи советов, а если советов не дают, то консультация считай и не состоялась. Не за что платить.
Или я не понимаю чего-то.
Но тебе, Таня, видней
Это почему? :))
И я о том.:yes3: Консультация — процесс раздачи советов, а если советов не дают, то консультация считай и не состоялась. Не за что платить.
Или я не понимаю чего-то.Я понимаю, что мы не понимаем друг друга, хотя говорим, по-видимому, об одном и том же :mosking:
Это почему? :))Но ведь ты же у нас модератор :)
другой пример.
стоишь ты в очереди за... персиками (можно?)
Когда дошла твоя очередь, персики закончились. :( Ты ведь в таком случае не скажешь "не буду я за персики платить, раз вы мне их не даете!"
про модераторов и я и не я уже писали не раз, повторяться не стану
про модераторов и я и не я уже писали не раз, повторяться не стануГоваривала мне моя бабушка: не шути, всё равно шутки твои дурацкие, никто их не понимает :mosking: А я всё пытаюсь, и пытаюсь...
Ну а если серьёзно, то ты в этом разбираешься лучше всех присутствующих - у тебя опыта больше.
ммм, то что я пыталась сказать этой фразой - приходит человек на консультацию, ему там -блаблабла - всякого наговорили, но ничего полезного, совета толкового не дали. Тогда он и говорит "а не буду я вам платить, потому что вы мне не помогли". Или просто, в первый раз обратился, без толку, второй раз уже не пойду :mosking:
Но однозначно, Вы, Лада лучше разбираетесь, и в смысле и в граматических конструкциях :)
Только я, в свою очередь, не понимаю смысл фразы про "доход" Это типа "денег нет, поэтому платить за совет нечем"?
Vita, reisado - это праздник Богоявления (католический)
а в той статье (насколько я смогла понять) вроде написано что этот reisado может быть не только с 25 декабря по 6 января, но и в другое время
"Atualmente, é dançado em qualquer época do ano, os temas de seu enredo, variam de acordo com o local e a época em que são encenados, podem ser: amor, guerra, religião entre outros."
ммм, то что я пыталась сказать этой фразой - приходит человек на консультацию, ему там -блаблабла - всякого наговорили, но ничего полезного, совета толкового не дали. Тогда он и говорит "а не буду я вам платить, потому что вы мне не помогли". Или просто, в первый раз обратился, без толку, второй раз уже не пойду
Тогда может, дельного совета?
Вообще же для меня песня мутная. :(
Достаточно мест, где трактовка не однозначна. А другими словами - не ясна. :)
а в той статье (насколько я смогла понять) вроде написано что этот reisado может быть не только с 25 декабря по 6 января, но и в другое время
"Atualmente, é dançado em qualquer época do ano, os temas de seu enredo, variam de acordo com o local e a época em que são encenados, podem ser: amor, guerra, religião entre outros."Ага, точно. Я где-то прочитала, что reisado - это Праздник Трёх Королей или Богоявление. А тут они вообще пишут, что это сам танец, который исполняют в этот день. Так как он по-русски называется?
Тогда может, дельного совета?
Вообще же для меня песня мутная. :(
Достаточно мест, где трактовка не однозначна. А другими словами - не ясна. :)
а в жизни не всё ясно, в этом-то вся и прелесть :)
а мне как раз такие песни нравятся, другое дело что на португальском я пока не тяну, слова-то более-менее понятны, как всем "испанцам", а вот с граматикой плохо, поэтому непонятно что из этих слов складывается, получается перевод на уровне интуиции :mosking:
пусть будет "дельный совет" :yes3:
Ага, точно. Я где-то прочитала, что reisado - это Праздник Трёх Королей или Богоявление. А тут они вообще пишут, что это сам танец, который исполняют в этот день. Так как он по-русски называется?
А кто его знает, как он называется, по-русски мне поисковик ничего не выдаёт :( Наверно надо оставить португальское название, "рейсаду"
вот ещё статья http://www.muraldavila.com.br/noticias/origem-do-reisado-no-brasil-4167.html
Кстати, получается что у православных и католиков это два разных по смыслу праздника, у нас Богоявление - это Крещение, а у католиков - поклонение волхвов\царей, и как я поняла они с этим "рейсаду" иногда ходят по домам, поют и просят угощение, как наши коляды :)
наконец-то получила хоть какое-то разумное объяснение про "Рамундо" - это очень распрастраненное имя, вроде нашего "Иванов", и скорее всего здесь означает "простой, обычный, заурядный человек"
Как вам такая версия?
а в жизни не всё ясно, в этом-то вся и прелесть :)
а мне как раз такие песни нравятся
Я хотела сказать, что моих знаний не хватает для однозначного восприятия.
И еще, что данная песня не моего уровня.
ну уж точно и не моего уровня, я вообще новичок в португальском:) И что с ней делать теперь?
ну уж точно и не моего уровня, я вообще новичок в португальском:) И что с ней делать теперь?
Неожиданный вопрос. :)
Учитывая, что я высказалась о своей возможной роли в переводе этой песни, здесь же, среди более ранних сообщений, и то, что:
а мне как раз такие песни нравятся...
Думать, искать, подбирать, обратиться за помощью к португальским, бразильским знакомым. :)
Перевод на сайте
http://es.lyrsense.com/ceumar/dindinha
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot