PDA

Просмотр полной версии : Редактура моих переводов


atch-ramirez
09.06.2011, 14:12
Уф, я снова не удержался и перевел еще одну песню. Чтобы не засорять раздел, решил открыть одну тему, в которой буду просить помощь с проверкой моих переводов. ))


Vivo ogni giorno la vita, i suoi tanti problemi,
canto canzoni d'amore evitando gli schemi,
piango se vedo qualcuno che sta per soffrire,
amo gli amici sinceri e chi sa capire.
Tu che mi stavi vicino non hai mai capito,
che a farmi toccare l'amore già c'eri riuscito,
gente che vuole sapere dei miei sentimenti,
ma quando l'amore ti tocca poi come ti senti.

Ti senti cielo,
ti senti mare,
ti senti sabbia,
ti senti rabbia,
senti la voglia di gridare,
senti la voglia di scappare,
senti la voglia di mentire,
senti la voglia di morire,
e se vado via
è per non ridere di me,
per non pensarci più perché
ho amato troppo amando te.

Ieri ero solo un'amante e avevo paura,
oggi che sono una donna è solo l'avventura,
per non restare da sola ho mille espedienti,
ma quando l'amore ti tocca poi come ti senti.

Ti senti cielo,
ti senti mare,
ti senti sabbia,
ti senti rabbia,
senti la voglia di gridare,
senti la voglia di scappare,
senti la voglia di mentire,
senti la voglia di morire
e se vado via
è per non ridere di me
per non pensarci più perché
ho amato troppo amando te.

Каждый день я проживаю свою жизнь и все её проблемы,
Пою песни о любви, избегаю её схемы,
Плачу, если вижу, что кто-то будет страдать,
Люблю искренних друзей, которые могут понять.
Ты был рядом, но не понял,
Что заставить меня влюбиться — уже успех.
Люди хотят знать все мои чувства,
Но что ты чувствуешь, когда любовь приходит к тебе?

Ты чувствуешь небо,
Ты чувствуешь море,
Ты чувствуешь песок,
Ты чувствуешь ярость,
Чувствуешь желание кричать,
Чувствуешь желание сбежать,
Чувствуешь желание солгать,
Чувствуешь желание умереть,
И если я уйду,
То для того, чтобы не смеяться над собой,
Чтобы больше не думать о том, почему
Я слишком много любила, когда любила тебя.

Вчера я была лишь любовницей, мне было страшно,
Сегодня я женщина, живущая приключениями.
Чтобы не остаться в одиночестве, я знаю тысячи уловок,
Но что ты чувствуешь, когда любовь приходит к тебе?

Ты чувствуешь небо,
Ты чувствуешь море,
Ты чувствуешь песок,
Ты чувствуешь ярость,
Чувствуешь желание кричать,
Чувствуешь желание сбежать,
Чувствуешь желание солгать,
Чувствуешь желание умереть,
И если я уйду,
То для того, чтобы не смеяться над собой,
Чтобы больше не думать о том, почему
Я слишком много любила, когда любила тебя.

x_fido
09.06.2011, 16:26
подозреваю, что ti tocca употреблено в смысле "приходит твой черед".

atch-ramirez
09.06.2011, 17:08
Может, «когда любовь приходит к тебе»?

atch-ramirez
10.06.2011, 12:16
«I giardini di marzo»

Il carretto passava e quell'uomo gridava ”Gelati!”
Al ventuno del mese i nostri soldi erano già finiti
Io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti
Il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti

All'uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri
Io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli
Poi sconfitto tornavo a giocar con la mente i suoi tarli
E la sera al telefono tu mi dicevi "Perché non parli?"

Che anno è
Che giorno è
Questo è il tempo di vivere con te
Le mie mani come vedi non tremano più
E ho nell'anima
In fondo all'anima
Cieli immensi
E immenso amore
E poi ancora
Ancora amore amor per te
Fiumi azzurri e colline e praterie
Dove corrono dolcissime le mie malinconie
L'universo trova spazio dentro me
Ma il coraggio di vivere quello ancora non c'è

I giardini di marzo si vestono di nuovi colori
E le giovani donne in quel mese vivono nuovi amori
Camminavi al mio fianco e ad un tratto dicesti "Tu muori!"
Se mi aiuti son certa che io ne verrò fuori
Ma non una parola chiarì i miei pensieri
Continuai a camminare lasciandoti attore di ieri

Che anno è
Che giorno è
Questo è il tempo di vivere con te
Le mie mani come vedi non tremano più
E ho nell'anima
In fondo all'anima
Cieli immensi
E immenso amore
E poi ancora
Ancora amore amor per te
Fiumi azzurri e colline e praterie
Dove corrono dolcissime le mie malinconie
L'universo trova spazio dentro me
Ma il coraggio di vivere quello ancora non c'è


«Мартовские сады»

Тот мужчина катил тележку и кричал: «Мороженое!»
К двадцать первому числу все наши деньги уже заканчивались.
Я думала о матери, вспоминала её платья.
Самое красивое было чёрным, с цветами, что ещё не увяли.

У входа в школу мальчишки продавали книги.
Я стояла, смотрела на них, набираясь храбрости сделать так же,
Потом, проиграв, я возвращалась к играм с разумом и его тараканами.
И по вечерам по телефону ты говорил мне: «Почему ты молчишь?»

Какой сейчас год?
Какой сейчас день?
Пришло время жить с тобой.
Мои руки, как видишь, больше не дрожат.
И в моей душе,
В самой глубине души —
Необъятные небеса
И необъятная любовь,
И ещё больше,
Больше любви, любви к тебе,
Голубые реки, холмы и луга,
Куда убегают самые нежные мои печали.
Вселенная находит место во мне,
Но смелости жить пока ещё нет.

Мартовские сады одеваются в новые краски,
И юные девушки в этом месяце переживают новую любовь.
Ты шёл со мной рядом и вдруг сказал: «Ты умираешь!»
Если бы ты мне помог, я знаю, я бы справилась.
Но ни единого слова не осветило моих мыслей.
Я продолжила идти, оставив тебя позади, будто актёра вчерашнего дня.

Какой сейчас год?
Какой сейчас день?
Пришло время жить с тобой.
Мои руки, как видишь, больше не дрожат.
И в моей душе,
В самой глубине души —
Необъятные небеса
И необъятная любовь,
И ещё больше,
Больше любви, любви к тебе,
Голубые реки, холмы и луга,
Куда убегают самые нежные мои печали.
Вселенная находит место во мне,
Но смелости жить пока ещё нет.

atch-ramirez
10.06.2011, 13:41
Da capo

Ricominciare da capo
sembra facile da fare
ma non so nemmeno io da quale parte
bisognerebbe cominciare
e i pensieri nella testa,
non si mettono d’accordo mai
e io spreco le giornate qui,
tra gli angoli di casa mia.

Dalla sedia alla poltrona,
e sdraiata sul divano
non mi guardo neppure più allo specchio,
per non dirmi sei cretina,
e rimango sempre al buio
e la luce mi fa male
nei miei occhi c’è la sabbia
nella bocca c’è del sale.

E il cuore, il cuore poi,
fa casino e rumore
batte forte contro il letto
senza farmi più dormire,
senza farmi più dormire,
non si rende neanche conto
che non c’è più niente da fare,
che non c’è più niente da fare,
che non c’è più niente da fare,
che non c’è più niente da fare,
che tu non vuoi più ritornare,
che tu non vuoi più ritornare,
che tu non vuoi più ritornare,
e lo so dovrei capire,
e convincermi per sempre
che io avrò una nuova vita
che per Dio non è finita
sarò la donna più completa
che tu possa immaginare
io saprò ricominciare,
io saprò ricominciare,
e non dovrò più rimanere
in questa casa che mi opprime
in questa notte senza fine
in questo stato di torpore.

Ma per chi
ma perché
ma per chi
ma perché
ma per chi.


С начала

Начать с начала —
Кажется, что это легко,
Но я даже не знаю,
С чего надо начинать,
И мысли в голове
Никак не могут примириться,
И целый день
Я хожу из угла в угол по дому.

Со стула на кресло,
Потом ложусь на диван.
Я даже не смотрю в зеркало,
Чтобы не говорить себе: «Кретинка!»
И остаюсь всё время в полумраке,
И свет мне причиняет боль,
В моих глазах он как песок,
Во рту он как соль.

А сердце, сердце
Шумит и грохочет,
Бьётся сильно о кровать,
Не давая мне уснуть,
Не давая мне уснуть,
Даже не понимая,
Что уже ничего не поделать,
Что уже ничего не поделать,
Что уже ничего не поделать,
Что уже ничего не поделать,
Что ты не хочешь возвращаться,
Что ты не хочешь возвращаться,
Что ты не хочешь возвращаться,
И я знаю, что должна понять,
И убедить себя навсегда,
Что у меня будет новая жизнь,
Что, ей-богу, моя жизнь не кончена,
Я буду самой совершенной женщиной,
Которую ты можешь вообразить,
Я смогу начать сначала,
Я смогу начать сначала,
И мне не надо будет оставаться,
В этом доме, что меня угнетает,
В этой бесконечной ночи,
В этом оцепенении.

Но ради кого?
Но ради чего?
Но ради кого?
Но ради чего?
Но ради кого?

Sebastiano
11.06.2011, 14:59
canto canzoni d'amore evitando gli schemi,

Tu che mi stavi vicino non hai mai capito,
che a farmi toccare l'amore già c'eri riuscito,

Ti senti cielo
...

oggi che sono una donna è solo l'avventura,

Я пою песни о любви, избегая заезженных схем

Ты, который был рядом, так и не понял,
Что тебе удалось заставить меня полюбить

Ты чувствуешь себя небом
[аналогично]

Сейчас, когда я просто женщина, это лишь приключение

Sebastiano
11.06.2011, 15:28
В моих глазах он как песок,
Во рту он как соль.
Он - кто?

che tu non vuoi più ritornare Что он не хочет возвращаться,

Я буду самой цельной женщиной
Что такое цельная женщина?

atch-ramirez
11.06.2011, 20:20
В моих глазах он как песок,
Во рту он как соль.
Он - кто?
Свет. ))

che tu non vuoi più ritornare Что он не хочет возвращаться,
Это описка, да. Как-то в мыслях трансформировалось. ))

Я буду самой цельной женщиной
Что такое цельная женщина?
Как и цельный человек. Без сомнений, целенаправленный.Но я понял, там должно быть другое значение. «Совершенная?»

atch-ramirez
22.08.2011, 14:34
Bello mio

Certo, giusto un caso
Quell'incontro non volevi farlo tu
Io, io e la tua donna
Tu guardavi in silenzio
Poi, punto e vinto
Vieni a casa
Tanto adesso lei non c'è
Ciao, mi apri tu come al solito
Hai due occhi da favola
E sei tutto per me
E mi dici "questa volta
Ha capito e se n'è andata"
E mi dici "ha capito
Finalmente se n'è andata"

Bello mio non penserai
Bello mio non crederai
Bello mio non chiederai
Di avermi qui col cuore in mano
Amore mio, amore mio
Sono diversa io
Sono una che non perde io
Amore, amore...

Bello mio non penserai
Bello mio non crederai
Bello mio non chiederai
Di avermi qui col cuore in mano
Amore mio, amore mio
Sono diversa io
Sono una che non perde io

Certo, sembra un caso
Che il tuo nuovo amore
È qui davanti a me
Lei, con la sua faccia pallida
Io che resto in silenzio
E chi parla sei tu
E mi sembri divertito
Mentre io, io sto ridendo
E mi sembri divertito
Mentre io me ne sto andando

Милый мой

Конечно, просто случайность,
Этой встречи ты не хотел:
Я, я и твоя жена...
Ты безмолвно смотрел.
Потом, оскорблённый и побеждённый,
Возвращаешься домой,
Теперь её там нет.
«Привет!» — ты открываешь мне как всегда,
У тебя чудесные глаза,
И ты весь принадлежишь мне,
И говоришь мне: «В этот раз
Она всё поняла и ушла»,
И говоришь мне: «Она всё поняла
И, наконец, ушла».

Эй, красавчик, ты же не думаешь,
Эй, красавчик, ты же не веришь,
Эй, красавчик, ты же не требуешь,
Чтобы я была совершенно искренней.
Любовь моя, любовь моя,
Я другая,
Я из тех, кто не проигрывает,
Любимый, любимый...

Эй, красавчик, ты же не думаешь,
Эй, красавчик, ты же не веришь,
Эй, красавчик, ты же не требуешь,
Чтобы я была совершенно искренней.
Любовь моя, любовь моя,
Я другая,
Я из тех, кто не проигрывает.

Конечно, кажется случайностью,
Что твоя новая любовь
Сейчас передо мной.
У неё бледное лицо,
Я остаюсь безмолвной,
А уж ты говоришь.
И ты мне кажешься весёлым,
Пока я, я усмехаюсь,
И ты мне кажешься весёлым,
Пока я ухожу.


Посмотрите, пожалуйста, перевод.
Меня смущает резкая смена времени в отрывке: Tu guardavi in silenzio / Poi, punto e vinto / Vieni a casa.
И сомнения насчёт выделенного фрагмента.

x_fido
22.08.2011, 15:36
non penserai,
non crederai,
non chiederai di avermi qui con cuore in mano

ну ты же не думаешь...
ты же не веришь...
ты же не претендуешь, чтобы я пришла совершенно искренняя
(с открытым сердцем)

atch-ramirez
22.08.2011, 15:50
Вот оно что! Спасибо. :)

x_fido
22.08.2011, 17:33
да не на чем.
ишшо кстати не мешало бы стебность обращения "bello mio" передать.
ну типа "слышь ты, красавчег".

atch-ramirez
23.08.2011, 13:12
Johnny

Pollo non fa rima con collo
Ma... Johnny fa la rima con tutte
E la vita la và vaà vaà vaà

Johnny fammi la festa
Vai mio bel gigolò
E a dispetto di me stai implorando
E col senno di poi stai desiando

Johnny non cogitare agisci
Strazia non chiederò la grazia
E la vita la vaà

Johnny fammi la festa
Mentre ascolto il mondo
E a dispetto di me stai implorando
E col senno di poi stai desiando

Johnny fammi la festa
Mentre accetto uno show
E a dispetto di me stai implorando
E col senno di poi stai desiando

Джонни

Петушок не рифмуется с шейкой,
Но... Джонни рифмуется с каждой.
И жизнь продолжается...

Джонни, расправься со мной,
Действуй, мой прекрасный жиголо,
Даже несмотря на то, что ты меня умоляешь,
И, если подумать, желаешь.

Джонни, не размышляй, а действуй.
Истерзанная, я не стану молить о пощаде.
И жизнь продолжается...

Джонни, расправься со мной,
Пока я слушаю всех,
Даже несмотря на то, что ты меня умоляешь,
И, если подумать, желаешь.

Джонни, расправься со мной,
Пока я согласна на шоу,
Даже несмотря на то, что ты меня умоляешь,
И, если подумать, желаешь.


Уф, замучился я с этим текстом. Маленький, но столько сомнений. ((

x_fido
23.08.2011, 16:51
э-э-э, может, не стоило и браться?
начиная с первой строчки.
в русском действительно петушок не рифмуется с шейкой.
сомнения-то в чем были?

atch-ramirez
23.08.2011, 17:08
Может, и не стоило, но раз уж взялся... ))

Про рифму, конечно, понятно, я собирался сделать сноску позже.

Сомнения остались насчёт этого: E la vita la và.
И этого: Vai mio bel gigolò (насчёт глагола).

x_fido
23.08.2011, 21:11
ну, с этим-то я бы так и оставил.
а вот про festa, a dispetto di me, con il senno di poi - тут вы, батенька, на мой взгляд намудрили.

atch-ramirez
24.08.2011, 00:46
Да? Эх, а я так радовался, когда нашёл эти варианты. В этих фразах у меня были сложности, тут вы в точку попали. ))

В Лингво пишут, что fare la festa употребляется либо как «воздать должное» в отношении еды, либо как «прибить, расправиться с кем-то». Хотя моя первая мысль, по аналогии с французским, была «повеселиться». Но вроде как тогда не должно быть предлога la?

Насчёт остальных замечаний подумаю ещё. ))

atch-ramirez
24.08.2011, 12:07
Нет, что-то я не могу разобраться...

E a dispetto di me stai implorando
E col senno di poi stai desiando

stai implorando — умоляешь
stai desiando — желаешь

Если переводить буквально, у меня получается так:
И, вопреки мне, умоляешь,
И, задним умом, желаешь.

Но какой в этом смысл? :search:

Dolce
31.08.2011, 13:28
E col senno di poi stai desiando

А как вы перевели senno? Мне вот так услышалось:

Сначала говоришь нет, потом хочешь.

senno = se no - если нет; если нет, то не хочу - такая фраза капризного ребенка

x_fido
01.09.2011, 12:18
А как вы перевели senno?

а как по-итальянски будет "по"? мне нужно сказать, что мне его доводы - по барабану.

senno di poi - устойчивое выражение. ищите в словарях.

Dolce
01.09.2011, 13:21
senno di poi - устойчивое выражение. ищите в словарях.
я искала, нашла вот это: del senno di poi son piene le fosse — всяк задним умом крепок...
il senno di poi - l'inutile saggezza che si manifesta solo quando è ormai perduta l'occasione di usarla

atch-ramirez
23.11.2011, 12:37
Maledetto il giorno
Che ti ho conosciuto
Maledetta notte
Che non ti ha cancellato
Stare chiusi in casa
Con la vita appesa
Non libera la mente
Da questa assurda attesa

Maledetto il sole
Va giù troppo presto
Da quando non ci sei
C'è sempre buio pesto
Maledetta radio
Che suona le canzoni
Maledetto specchio
E gli occhi testimoni

Lo so che ho fatto bene
A spezzarmi il cuore
Anche se ho l'anima
Che sanguina d'amore...

Maledetto il corpo
Che era tra le mie braccia
Non sento più il sapore
Non riconosco la mia faccia
Maledetto il sesso
Che picchia così forte
Che a volte mi dimentico
Persino della morte

Io so che ho fatto bene
Era una storia storta
Ma odiandoti ti aspetto
In piedi sulla porta

Будь проклят день,
Когда я познакомилась с тобой.
Будь проклята ночь,
Что не предала тебя забвению.
Оставаться запертой в доме,
Подвесив свою жизнь, —
Не освобождает разум
От этого бессмысленного ожидания.

Проклятое солнце
Заходит слишком рано.
С тех пор, как ты ушёл,
Всё время кромешная тьма.
Будь проклято радио,
Что играет песни.
Будь проклято зеркало
И глаза-свидетели.

Знаю, что поступила правильно,
Разбив себе сердце,
Даже если теперь моя душа
Кровоточит от любви...

Будь проклято тело,
Что было в моих руках.
Я больше не чувствую вкуса,
Не узнаю своего лица.
Будь проклят секс,
Что сжигает меня дотла,
Так, что иногда я забываю
Даже о смерти.

Я знаю, что поступила правильно,
Наша история была ошибкой.
Но, ненавидя тебя, я тебя жду,
Стоя у двери.


Взгляните, пожалуйста, на перевод. Особенно на строки, выделенные красным — боюсь, что неправильно их переформулировал...

x_fido
23.11.2011, 15:55
да нет, смысл передан верно, но как-то банально, без надрыва.
вот это picchia forte в вашем переводе напрочь отсутствует.
нужен какой-то штамп. типа сжигает дотла, захватывает с головой, так э-э-эм обнимаемся - аж в глазах темнеет.
в оригинале всёж речь идет о процессе, а не о его ожидании.

atch-ramirez
23.11.2011, 16:28
Спасибо! Теперь понял, особенно благодаря этой фразе:
в оригинале всёж речь идет о процессе, а не о его ожидании.
Я почему-то значение «секс» не учёл, и подумал, что речь о женских половых органах... :blush:

Dolce
23.11.2011, 16:57
Красивейшая песня! Хороший перевод :)
единственное вот это вот:
Da quando non ci sei
C'è sempre buio pesto
с тех пор, как тебя тут нет - тут темно... он как солнце, которого вдруг не стало, и наступила тьма... слова ушел все-таки нет...
как и в этой строчке нет слова "наша": Era una storia storta - просто: это история была ошибкой. Мне нравится эта аллитерация: SToRia-SToRta... Само слово "история" содержит в себе слово "ошибка" (уродство, корявость)...
Но это просто мелочные придирки конечно...

atch-ramirez
23.11.2011, 17:29
Спасибо, подправил и эти моменты. ))
Песня потрясающая.

А «наша» я вставил не просто так: в итальянском, как я понял, так же, как во французском, часто употребляют слово «история» в отношении любовных отношений, романа, «истории любви». А в русском просто «история» звучит как-то не так... И у меня был проблема сформулировать эту фразу без слова наша. Но в результате сформулировал так, что сейчас убрал безболезненно. )))

И аллитерация там прекрасная, жаль, такие моменты редко можно сохранить.

x_fido
23.11.2011, 17:45
и подумал, что речь о женских половых органах... :blush:

...я всегда о них думаю.

не так уж вы и не правы. я, пожалуй, не слишком корректно выразился.
просто "желание" - это было слишком из сферы духовного. нужно было более плотское.
"бешенство матки".

хотите аллитерацию - дарю: истертая история.
(история истерлась).

Dolce
23.11.2011, 17:54
...я всегда о них думаю. :) фраза дня

истертая история - :good: главное что в русcком слове "истертая" прям слышится итальянское storta.. только тогда история получится - банальной... а сейчас - та, которой не должно было быть, которая была ошибкой... в "ошибке" драматизма больше :)

atch-ramirez
23.11.2011, 17:58
Придумать аллитерацию не так уж сложно: «истёртая история», действительно, но ещё можно «и старая история», или «наша история стала историей» (не столько аллитерация, сколько игра слов), но всё это не совсем точно для этой песни. )))

Но это не самый принципиальный вопрос. ))

atch-ramirez
25.11.2011, 18:05
А я продолжаю вгрызаться в новый альбом Мины...


L'uomo dell'autunno

L'uomo dell'autunno
Questo sei per me
Mi calpesti l'anima
Senza far rumore

E sai colorare
Giorni pallidi
Ma è solo un'illusione
Come quei coriandoli
Che dopo Carnevale
Se ne vanno via...

Ma l'estate passa
Come una bugia
Come quella maschera
Che ti copre il cuore

Ma io so vedere
Proprio come sei
Quell'uomo dell'autunno
Che scordare non potrei
Sento sempre freddo
Da quando sei andato via
È triste, sai, l'inverno
Senza la tua malinconia

Ma io so vedere
Proprio come sei
Quell'uomo dell'autunno
Che scordare non potrei
Sento sempre freddo
Da quando sei andato via
È triste, sai, l'inverno
Senza la tua malinconia

Осенний мужчина

Осенний мужчина,
Таков ты для меня:
Ты топчешь мне душу
Бесшумно

И умеешь раскрасить
Тусклые дни.
Но это лишь иллюзия,
Как конфетти,
Что исчезают
После карнавала...

Но лето тает,
Словно обман,
Словно маска,
Которой ты прикрываешь сердце.

Но я могу видеть
Тебя таким, как ты есть,
Того осеннего мужчину,
Которого я не могу забыть.
Мне всё время холодно,
Когда ты уходишь.
И знай, зима печальна
Без твоей меланхолии.

Но я могу видеть
Тебя таким, как ты есть,
Того осеннего мужчину,
Которого я не могу забыть.
Мне всё время холодно,
Когда ты уходишь.
И знай, зима печальна
Без твоей меланхолии.

x_fido
25.11.2011, 18:17
таков ты для меня.

а почему bugia - одуванчик?

atch-ramirez
25.11.2011, 19:06
Спасибо!

Наверное, потому, что я ожидал, что это «свеча» (по аналогии с французским bougie), и выбрал самое конкретное значение в словаре. Исправлю. ))

atch-ramirez
28.11.2011, 18:44
Новая попытка. ))


Fuori città

Lascia che ritorni da sé
Tanto non puoi mica cambiarlo, lo sai?
Ci son passata prima di te,
Fagli condividere la gelosia.

Dammi retta, prova e vedrai:
Tornerà giurando che lei non c'è più.
E tu, fingendo come non mai
Digli che non ci credi più.

Cerca di pensare più a te,
Se non ti rispetti chi lo farà mai?
Credi a chi sa meglio di te
Che per esperienza lui non cambierà...

Ti dirà che è fuori città
E che dormirà in uno squallido hotel.
E poi, fedele come non mai,
Al tuo posto troverà me.

L'amore è amaro sai,
E t'avvelena il cuore.
Dolci sospiri in fondo all'anima
Rimane il suo sapore,
E non ti lascia più,
Ti fredda il sangue e
È come un posto
Dove il sole c'è
Ma non ti scalda...
È come un posto
Dove il sole c'è
Ma non ti scalda mai

Forse sai la vità cos'è?
Sogni delusioni commedia e realtà,
Calda e amara come il caffè
Brucia nella bocca la sua verità ...

Tutti i sacrifici che fai,
Presto capirai che non servono più:
Per lui non conta quello che sei
Ma soltanto cosa gli dai...

L'amore è amaro sai,
E t'avvelena il cuore.
Dolci sospiri in fondo all'anima
Rimane il suo sapore,
E non ti lascia più,
Ti fredda il sangue e
È come un posto
Dove il sole c'è
Ma non ti scalda mai
È come un posto
Dove il sole c'è
Ma non ti scalda...

È come un posto
Dove il sole c'è
Ma non ti scalda mai
È come un posto
Dove il sole c'è
Ma non ti scalda...

За городом

Подожди, пока он вернётся сам.
Ты ведь не сможешь его изменить, понимаешь?
Мы это прошли до тебя,
Дай ему почувствовать ревность.

Послушай меня, попробуй и увидишь:
Он вернётся с клятвами, что её больше нет.
И ты, притворяясь как никогда раньше,
Скажешь, что больше не веришь ему.

Постарайся больше думать о себе.
Если ты не уважаешь себя, то кто будет?
Поверь той, что знает больше тебя
По опыту, что он не изменится...

Он скажет тебе, что он за городом,
Что будет спать в убогом отеле.
А потом, верный как никогда,
На твоём месте он найдёт меня.

Любовь, знешь ли, горька,
И отравляет тебе сердце.
Сладкие вздохи в глубине души...
Остаётся его вкус
И не покидает тебя,
Замораживает тебе кровь и он
Словно место,
Где солнце светит,
Но не согревает тебя...
Словно место,
Где солнце светит,
Но не согревает тебя никогда.

Неужели не знаешь, что такое жизнь?
Мечты, разочарования, притворство и реальность,
Горячая и горькая, как кофе,
Его правда обжигает тебе губы ...

Все жертвы, что ты приносишь,
Больше не нужны, ты скоро поймёшь:
Для него важно не то, кто ты есть,
А то, что ты ему даёшь...

Любовь, знешь ли, горька,
И отравляет тебе сердце.
Сладкие вздохи в глубине души...
Остаётся его вкус
И не покидает тебя,
Замораживает тебе кровь и он
Словно место,
Где солнце светит,
Но не согревает тебя никогда.
Словно место,
Где солнце светит,
Но не согревает тебя...

Словно место,
Где солнце светит,
Но не согревает тебя никогда.
Словно место,
Где солнце светит,
Но не согревает тебя...

x_fido
28.11.2011, 21:30
Tanto non puoi mica cambiarlo
ты ведь (всяко, же) не сможешь его изменить

atch-ramirez
29.11.2011, 00:38
Поправил. :)

atch-ramirez
30.11.2011, 18:34
У меня тяжёлый случай. )) Много сомнений...


Dentro me
È ancora giorno
E senza risveglio
Tu dimmi che notte c’è, se c’è

Forse è
Un sole spento
Quello che sento
E che brucia in fondo all’anima
Senza più attese
Senza alcuna dignità

Ho tanta paura di noi due
Che sia soltanto neve già...

Forse è
Un sole spento
Quello che sento
E che brucia in fondo all’anima
Senza più attese
Senza alcuna dignità

Ho tanta paura di noi due
Che sia soltanto neve già

Senza di te non c’è più il giorno
Che si consumi senza l’inganno
Ed io ti sento ancora, pazzo di me
Anima mia, mentre vai via e così sia
Così sia,
Se tu vai via...
Se tu vai via,
E così sia
Anima mia

Senza di te non c’è più il giorno
Che si consumi senza l’inganno
Ed io ti sento ancora, pazzo di me
Anima mia, mentre vai via e così sia
Così sia,
Se tu vai via...
Se tu vai via,
E così sia
Anima mia

Внутри меня
Всё ещё день,
И, не просыпаясь,
Ты говоришь мне, что сейчас ночь, если что.

Может,
Я чувствую
Погасшее солнце,
Что горит в глубине души,
Не ожидая,
Безо всякого достоинства.

Я так боюсь нас двоих,
Боюсь, что вот-вот уже выпадет снег...

Может,
Я чувствую
Погасшее солнце,
Что горит в глубине души,
Не ожидая,
Безо всякого достоинства.

Я так боюсь нас двоих,
Боюсь, что вот-вот уже выпадет снег...

Без тебя уже не день,
Который угасает без обмана.
И я всё ещё чувствую тебя, без ума от меня,
Душа моя, пока ты уходишь, и пусть будет так,
Пусть будет так,
Раз ты уходишь...
Раз ты уходишь,
Пусть будет так,
Душа моя.

Без тебя уже не день,
Который угасает без обмана.
И я всё ещё чувствую тебя, без ума от меня,
Душа моя, пока ты уходишь, и пусть будет так,
Пусть будет так,
Раз ты уходишь...
Раз ты уходишь,
Пусть будет так,
Душа моя.

Dolce
30.11.2011, 18:48
Tu dimmi che notte c’è, se c’è - Ты говоришь мне, что сейчас ночь, если что.

Если ночь (на дворе), мне говоришь: "Сейчас ночь!" :)
Ты говоришь, что сейчас ночь, если ночь имеет место быть.

x_fido
30.11.2011, 18:50
Tu dimmi che notte c’è, se c’è

это императив, его хорошо видно по прилепленному местоимению.

скажи мне, что (сейчас) ночь, если это так

Dolce
30.11.2011, 18:53
:) ларчик открывался просто

tigre
30.11.2011, 19:28
наверное, не так просто, раз непонятно

Tu dimmi che notte c’è, se c’è - скажи мне, какая ночь сейчас на дворе, если сейчас ночь

Tu dimmi che è notte, se è notte - скажи мне, что сейчас ночь, если это так

x_fido
30.11.2011, 20:31
Tu dimmi che notte c’è, se c’è - скажи мне, какая ночь сейчас на дворе, если сейчас ночь

Tu dimmi che è notte, se è notte - скажи мне, что сейчас ночь, если это так

может быть может быть, а может и не быть.
в угоду размеру могли и не такое написать.
а то, что написано в угоду размеру, следует хотя бы из того, что начинается всё с местоимения, которое здесь вовсе и не обязательно.

che - слишком уж просторечно для "какая".
скажи мне, какая ночь сейчас на дворе, если сейчас ночь:
tu dimmi quale notte c'è, se c'è
tu dimmi, la notte che c'è, se c'è, com'è, com'è fatta

tigre
30.11.2011, 22:45
может быть может быть, а может и не быть.
в угоду размеру могли и не такое написать.
а то, что написано в угоду размеру, следует хотя бы из того, что начинается всё с местоимения, которое здесь вовсе и не обязательно.

местоимение присутствует, если на нем делается ударение


che - слишком уж просторечно для "какая".
скажи мне, какая ночь сейчас на дворе, если сейчас ночь:
tu dimmi quale notte c'è, se c'è
tu dimmi, la notte che c'è, se c'è, com'è, com'è fatta

неверно.
Dimmi quale uomo è tuo? Говори, который из этих мужикой твой?

Dimmi che uomo è il tuo? рассказывай, что за мужик этот твой.

quale будет которая ночь, например, с пятницы на субботу

che какая она, эта ночь?

для начинающего это понять может быть трудно, но вы ведь свободно владеете языком, такое у меня было впечатление от вашего уверенного в себе тона. Неужели спорите снова только для того, чтобы не признать ошибки?

x_fido
02.12.2011, 02:14
Неужели?

я нарошно привёл несколько обратных переводов.
вы ведь тоже достаточно хорошо знаете итальянский язык, чтобы отдавать себе отчёт в том, что прямой аналог слова "какая" в нём отсутствует. ибо прилагательные в итальянском отвечают на вопрос "com'è, com'è fatto?".
и потому все оттенки слова "какой" передаются различными словами.
разумеется, quale - это "какой, который". а вот che - это "какой, что за" (см выражение che cavolo è?).
т. е. "ты скажи мне, что за ночь, если там ночь".
но я бы написал (повторяюсь)
скажи мне, что уже ночь, если это так. ведь у героя в башке - каша, у него там ещё день догорает (см. первую строчку), а от погасшего (погасшего!!!) солнца у него в душе ожоги.

потому я и не стал утверждать, что ваша трактовка ошибочна, а лишь указал на возможность равноправной альтернативы.
а вот с ударением на местоимении вы на мой взгляд погорячились.
я бы согласился, если бы порядок слов был другой -
ma dimmi tu (да даже и просторечное ma dimmi te).
а так - pleonastico.