PDA

Просмотр полной версии : di più


Наталия
07.04.2011, 13:38
Вот возникло замешательство по поводу выражения di più. Что же оно означает в этом контексте?

Non c'è tempo
il tempo non aspetta mai
cammina per i fatti suoi
con dentro noi

e non so
quali facce incontrerò
o se un fucile in faccia avrò
con di dietro un uomo

troppo facile dire va così
fino a che son qui appartengo al mondo
troppo facile dire che ne so
e restar nascosto dietro ad un no

C'è di più, di più
di un giorno da spento
c'è di più, di più
di un tempo violento
c'è di più, di più
ma stammi accanto
c'è molto di più della TV
che appanna i pensieri ormai
che pensa anche per noi

Sì lo so
non sempre tutto è come vuoi
e calci in bocca prendi e dai
ma alla fine tu sei quello che fai
e non dire di dare ma dai tu
anche quando non ce n'è più
per qualcuno è già importante
oh noi, tra quelle cose che non vediamo mai
decine di mani arrese, tese verso noi

C'è di più, di più
di un giorno da spento
c'è di più, di più
di un tempo violento
c'è di più, di più
restiamoci accanto
c'è molto di più
e lo sai anche tu
insieme si cade giù
ma insieme si torna su
C'è di più
del mantenerci vivi
C'è di più
dell'essere aggressivi
C'è di più
bisogna comunicare

Нет времени
Время не ждёт никогда
Идет по своим делам,
Вовлекая и нас.

И я не знаю,
Какие лица мне встретятся,
И направит ли дуло пистолета мне в лицо
Человек за спиной
Слишком легко говорить: ....... (это какое-то выражение?)
До тех пор, пока я тут, я миру не принадлежу,
Слишком легко говорить: «откуда мне это знать?»
И прятаться за словом «нет»

Есть большее, большее
Чем угасший день, (прошедший, закончившийся)
Есть большее, большее,
Чем жестокое время,
Есть большее, большее
Но будь рядом со мной,
Есть гораздо большее, чем ТВ
Которое затуманивает мысли теперь
Которое думает также за нас.

Да, я это знаю
Не всегда всё, как ты хочешь,
Ты получаешь и раздаешь удары по лицу
Но в конце концов ты – то, что ты делаешь
И не говори, что даешь, но давай
Даже когда этого больше нет,
Для кого-то это уже важно,
О, мы среди того, что не видим никогда
Десятки рук, что опустились, протянуты к нам.

Есть большее, большее
Чем угасший день,
Есть большее, большее,
Чем жестокое время,
Есть большее, большее,
Давай останемся рядом,
Есть гораздо большее,
И ты это тоже знаешь
Вместе падают,
Но вместе и поднимаются.

Есть большее,
чем поддерживать друг у друга жизнь
Есть большее,
чем быть враждебными
Есть большее,
Чем необходимость общаться

Sebastiano
07.04.2011, 17:19
con dentro noi
- с нами внутри

o se un fucile in faccia avrò
con di dietro un uomo
- или же мне будет направлено в лицо ружьё, за которым стоит человек [человек не за спиной, а за ружьём]

troppo facile dire va così
- слишком легко сказать: "сойдет и так"
fino a che son qui appartengo al mondo
- пока я здесь, я принадлежу миру [тут нет отрицания]
troppo facile dire che non so
- слишком легко сказать: "да что я знаю об этом?" [che ne so - мне так слышится]
e restar nascosto dietro ad un no
- и оставаться скрытыми за словом "нет"

C'è di più, di più
di un giorno da spento
- есть нечто большее, чем день в отключке (в выключенном состоянии)

ma stammi accanto - но будь со мной рядом

e non dire di dare ma dai tu - и не говори, чтобы [тебе] дали, а дай ты

anche quando non ce n'è più - даже когда больше нечего давать.

oh noi, tra quelle cose che non vediamo mai
decine di mani arrese, tese verso noi
- Ох, мы! Среди того, что мы никогда не видим —
десятки потерявших надежду (?) рук, тянущихся к нам.

del mantenerci vivi - чем поддерживать наше существование

bisogna comunicare - надо общаться (поддерживать отношения) [тут нет "чем"]

Наталия
07.04.2011, 22:52
"con dentro noi - с нами внутри" как же ты это понимаешь? да, дословный перевод таков, я знаю, но звучит так неясно.

"или будет ли направлено в лицо ружьё, за которым стоит человек" ты прав, тут к ружью относится, это я уже про спину придумала))) - но можно сказать просто: "или направит ли человек мне в лицо ружьё"

e restar nascosto dietro ad un no - и оставаться скрытыми за словом "нет", по-моему мой вариант красивее, смысл ведь тот же
fino a che son qui appartengo al mondo - точно, тут отрицания нет, не знаю, где я его взяла, по невнимательности

grazie per l'aiuto! :) Я учту твои замечания

Наталия
07.04.2011, 22:55
"День в отключке" - как бы так покрасивее сказать?? Хотя, в принципе нормально
Да, там ne 100%, я слышу.
che ne so - можно же еще перевести как "почем мне это знать?" или "откуда мне это знать?"?

Sebastiano
08.04.2011, 12:25
Можно и так. Дословно: "Что я об этом знаю?"

x_fido
08.04.2011, 16:43
"День в отключке" - как бы так покрасивее сказать??
тусклый день,
тоскливые будни.

x_fido
08.04.2011, 16:44
"con dentro noi - с нами внутри" как же ты это понимаешь? да, дословный перевод таков, я знаю, но звучит так неясно.

и тащит нас с собой (за собой)

Наталия
08.04.2011, 18:14
con dentro noi - я насчет этого у итальянцев поинтересуюсь, им лучше знать, разберемся :)

x_fido
08.04.2011, 19:30
con dentro noi - я насчет этого у итальянцев поинтересуюсь, им лучше знать, разберемся :)

ну-у-у, поинтересуйтесь. забавно было бы посмотреть. честно.
фразу
шел по улице автобус со мной в своем нутре
вы можете переварить?

Наталия
08.04.2011, 23:04
"siamo dentro di lui" - сказали, что это то же самое
т.е. "мы внутри него"
получается, что con надо buttare via. Странно.
Знаешь, тут, наверное, в смысле, "мы под его властью", что-то типа того
А что за автобус, где такое можно было выкопать???

Незарегистрированный
08.04.2011, 23:37
"siamo dentro di lui" - сказали, что это то же самое
т.е. "мы внутри него"
получается, что con надо buttare via. Странно.
Знаешь, тут, наверное, в смысле, "мы под его властью", что-то типа того
А что за автобус, где такое можно было выкопать???

Non c'è tempo
il tempo non aspetta mai
cammina per i fatti suoi
con dentro noi

нет времени
Время не ждет никогда
Идет себе по своим делам
унося нас с собой

con dentro noi - ничего не надо выбрасывать. дословно "с нами внутри", будто средство передвижения, часто время ассоциируют с поездом.... поезд ушел и т.д.

Наталия
08.04.2011, 23:43
люди внутри времени, движутся на нем, как на самолете, т.е. можно сказать и так: "мы движемся вместе с ним". Мы внутри него - в принципе то же самое, так что я так оставлю и там уж пояснения дам. :) Вот так.

Незарегистрированный
08.04.2011, 23:57
ну-у-у, поинтересуйтесь. забавно было бы посмотреть. честно.
фразу
шел по улице автобус со мной в своем нутре
вы можете переварить?


отвечу за Наталию: понять это выше ее способности понимания... è inutile continuare a spiegare ...нет воображения у чела

Наталия
09.04.2011, 00:00
"выше ее способности понимания" - это оскорбление в мой адрес? не офигели ли вы, умник?!!
Умник ты наш, если я не ответила, не значит, что не поняла. Не надо меня тут за дуру выставлять. К чему же это è inutile continuare a spiegare? если я итак все поняла и растолковала лучше вас: Дословно "время идет по своим делам с нами внутри", т.е. мы движемся вместе с временем, внутри него, оно уносит нас вместе с собой

dima ryz
09.04.2011, 05:43
шел по улице автобус со мной в своем нутре


Ну, если посмотреть на эту фразу с поэтической точки зрения не поэта, то...

Алена Сергеева
09.04.2011, 19:40
Наташ, не надо так по поводу каждой фразы заморачиваться. ребята предложили неск-ко вариантов,можно посидеть ,подумать и решить какой вариант написать.это же песня,а не диссертация. да, песни тоже важно,но на мой взгляд эта фраза не стоит таких учений:)))

Наталия
09.04.2011, 21:36
Да ты права. Не надо так серьезно относится, твое сравнение с диссертацией точно :mosking:
А умников незарегистрированных и невоспитанных к черту! :)

Sebastiano
10.04.2011, 02:34
Вот прикопались!
Причем, как что-то делать, то никого. А как раскритиковать сделанное, то сразу толпа набегает ))))

Наталия
10.04.2011, 12:23
Сев, это всегда так. Ведь, раскритиковать гораздо легче. :)