PDA

Просмотр полной версии : Tu cuerpo — Pitbull


Лада
15.03.2011, 00:06
Друзья, прошу вашей помощи.

Послушайте, пожалуйста, песенку. Нужно поправить оригинальный текст.
Tu cuerpo — Pitbull (http://es.lyrsense.com/pitbull/tu_cuerpo)

На данный момент она правлена исходя из того, что в ней слышим я, Cloudlet и Elis (автор перевода). Но, поскольку есть сомнения, нужно, чтоб послушал кто-то еще. У кого "ухо не замылено". :)

Annette
15.03.2011, 01:03
Прежде всего спасибо за эту песню! Услышав ее, я резко начала завидовать латиносам. У нас на дискотеках такое точно никогда не включат, а жаль, ведь песня настолько зажигательная!!!:good::music:

Вот, что услышала я:
¡Hola mami!
Jencarlos (исходя из следующей строки, стоит написать.... второе имя не могу понять)
Mucho gusto
Acércate un poquito me introduzco
tú... tú... tú... tú...
Esa carita tan sensual que a mí...
que a mí... me provoca besar.
Desconecta de este mundo
Ven y te muestro algo más profundo
Los sentimientos están diciendo, mi amor.
Calla esa boquita
y sólo deja que hable tu cuerpo,
tu cuerpo, tu cuerpo
y sólo deja que hable tu cuerpo,
tu cuerpo, tu cuerpo
sólo deja que hable tu cuerpo...

Ella es una bombona
y su cuerpo dos siliconas
pero a mí que me importa
si tú ves que hace culona (мне слышиться так, но на 100% не уверена)
Dale mulata,
esto es entre tú y yo,
yo no meto la pata
sólo no te preocupes
que nadie va a saber nada
El sol... la playa dale muyaya
Mama no digas nada y sube la saya dale (вопросы не нужны - все верно!)

Calla esa boquita
y sólo deja que hable tu cuerpo,
tu cuerpo, tu cuerpo
Sólo deja que hable tu cuerpo,
tu cuerpo, tu cuerpo
sólo deja que hable tu cuerpo...

No te hagas la abogada
Que yo entiendo y veo la jugada,
no te hagas a la mala o a la dura
que tú crees que yo soy fura,
Mamita aquí lo que hay es hit a de pollo y pan,
un mojito p'aca, y mojito p'alla y fam fam fam (эта строка смущает, но ничего лучше предожить не могу)
el sol... la playa dale muyaya
Mama no digas nada y sube la saya, dale

Acércate a mí... te ayudaré a descubrir... lo que desconoces de ti
Allá adentro hay una loca que quiere salir
No digas nada a mí no digas nada
Deja que tu cuerpo siga la jugada
Tómate un trago conmigo y deja
que la loca dentro de ti salga...
dentro de ti salga

No digas nada a mí no digas nada
Deja que tu cuerpo siga la jugada
Tomate un trago conmigo
y deja que la loca dentro de ti salga...

Сalla esa boquita
y sólo deja que hable tu cuerpo,
tu cuerpo, tu cuerpo
Sólo deja que hable tu cuerpo, tu cuerpo...

Jencarlos, ??? cantan para todas las mujeres que les gusta disfrutar... estoy invitando a esta noche...

Annette
15.03.2011, 01:20
Если не против, я и слегка по переводу пройдусь. Не хочу предираться, но не могу смолчать в некоторых моментах.
1) Acércate un poquito me introduzco - Будь ближе, я сейчас подойду
Я бы перевела так: Подойди ближе, ведь я хочу познакомиться (если дословно: подойди чуть ближе, ведь я называю свое имя).
2) Ella es una bombona - Она – просто кривляка
Ошибка вышла из-за неправильного оригинала.
На самом деле: Она - просто конфетка
3) si tú vez que casi (clase?) culona - Если ты выглядишь почти, как кукла.
Свой вариант предложить не могу, но со словом "кукла" не согласна абсолютна. Слово "culona" имеет очень яркую семантику: речь идет о женщинах с большой красивой попкой! Очень часто они так говорят о девушках "известного" поведения :))) "Кукла" - слишком мягко.:blush:
4) Mama no digas nada y sube la saya dale - Красотка, не говори ничего и будь умнее
Исходя из контекста песни, можно предположить, что здесь "saya" выступает в значении "юбка". http://www.alegsa.com.ar/Definicion/de/saya.php
Тогда перевод: Красотка, не говори ничего, а давай задирай юбку, ну же!
5) Mamita aquí lo que hay es hit a de pollo y pan - перевод этой строки отсутствует

Ни на чем не настаиваю, просто высказала свое мнение. Простите, если что не так, никого обидеть не хотела.

И еще раз ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО за песню!

Лада
15.03.2011, 01:50
Annette, благодарю!

Относительно неточностей перевода.
Тот вариант на испанском, что есть сейчас отличается от того, который был выложен изначально. Первому варианту перевод соответствовал. Сейчас взялись за ор. текст и обнаружили кучу неточностей. И пока не определились с оригиналом, перевод решили не мучать. Смысл? :)

Annette
15.03.2011, 01:56
Sorry, тогда, не хотела сбивать вас :)

Лада
15.03.2011, 02:24
Прежде всего спасибо за эту песню! Услышав ее, я резко начала завидовать латиносам. У нас на дискотеках такое точно никогда не включат, а жаль, ведь песня настолько зажигательная!!!:good::music:

Да. Но это если картинки нет. Посмотрела живую запись этого дуэта. Elis, если что, не обижайтесь, прошу!!! Но эти парни не умеют двигаться. Их.... как бы назвать... телодвижения (пусть будет нейтрально, а то и правда, обижу) убивают отличную песню. Невольно Мартина вспоминала, когда смотрела-слушала. И еще Лену с прошлого Евровидения. :))


Jencarlos (исходя из следующей строки, стоит написать.... второе имя не могу понять)
кажется, там не имя. Он что-то по-английски говорит.


Ella es una bombona
y su cuerpo dos siliconas
pero a mí que me importa
si tú ves que hace culona (мне слышиться так, но на 100% не уверена

говорю, т.е. пишу за себя. Конфетку я здесь не слышу. И hace тоже.
И еще. Разве бывает bombona в значении "конфетка"?


Jencarlos, ??? cantan para todas las mujeres que les gusta disfrutar... estoy invitando a esta noche...
здесь сначала та же фраза на английском. И cantan я тоже не слышу.

Cloudlet
15.03.2011, 11:01
... Посмотрела живую запись этого дуэта. Elis, если что, не обижайтесь, прошу!!! Но эти парни не умеют двигаться. Их.... как бы назвать... телодвижения (пусть будет нейтрально, а то и правда, обижу) убивают отличную песню. ...
Тань, не знаю, умеют ли эти ребята танцевать на самом деле или нет - но по-моему здесь именно такие их неказистые телодвижения обеспечены режиссёром, а не их неумением двигаться. Они в live-версии двигаются примерно также, как в клипе (http://www.youtube.com/watch?v=xH462lqI3QQ) к этой песне. А в клипе, мне кажется, они изображают парней, которые пришли на дискотеку не ради танцев, а ради того, чтобы... найти себе подружку(-ек) на непродолжительное время, назову это так, с минимальными затратами сил и энергии для этого (силы им понадобятся для других целей :)). Хоть мне и рассказывали много, что на латиноамериканских дискотеках всё не так, как у нас, но м.б. такое явление и у них встречается - а может дело в том, что и образ дискотеки взят вовсе не южно-американский, а северно- - оба товарища в Штатах ведь живут, и для Штатов поют.

Девочки в live-версии тоже не бог весть как двигаются - и, кажется, что это тоже не потому, что непрофессиональную подтанцовку позвали, а потому что задание у них такое, изобразить средне-обычную девочку на дискотетке и то, как она бы танцевала.

говорю, т.е. пишу за себя. Конфетку я здесь не слышу. ... И еще. Разве бывает bombona в значении "конфетка"? ...
Девушки, по-моему в слове, которое он произносит как "omona" (и все сайты текстов именно в таком виде его себе и пере-копи-пастили) невозможно определить "правильно", какие именно согласные он проглотил - может быть "hormona", "bombona", м.б. он ещё что-то другое подразумевал (своих вариантов у меня нет). Ошибкой не будет, что бы мы из этого не выбрали. Можно вообще в тексте так и написать - "omona", а в комментариях дать имеющиеся у нас варианты с переводом этих вариантов.

Annette
15.03.2011, 23:06
Да. Но это если картинки нет. Посмотрела живую запись этого дуэта. Elis, если что, не обижайтесь, прошу!!! Но эти парни не умеют двигаться. Их.... как бы назвать... телодвижения (пусть будет нейтрально, а то и правда, обижу) убивают отличную песню. Невольно Мартина вспоминала, когда смотрела-слушала. И еще Лену с прошлого Евровидения. :))
Я здесь согласна с Дашей, что они двигаются так, как это необходимо, чтобы снять кого-то. Ведь по одному виду всегда понятно, зачем парень пришел на дискотеку:yes3:

говорю, т.е. пишу за себя. Конфетку я здесь не слышу. И hace тоже.
И еще. Разве бывает bombona в значении "конфетка"?


Девушки, по-моему в слове, которое он произносит как "omona" (и все сайты текстов именно в таком виде его себе и пере-копи-пастили) невозможно определить "правильно", какие именно согласные он проглотил - может быть "hormona", "bombona", м.б. он ещё что-то другое подразумевал (своих вариантов у меня нет). Ошибкой не будет, что бы мы из этого не выбрали. Можно вообще в тексте так и написать - "omona", а в комментариях дать имеющиеся у нас варианты с переводом этих вариантов.
Да, я, наверное, перевела неудачно.... В принципе, я не имела ввиду слово bombón, я конфеткой перевела другое слово (не найдя ему походящее слово в русском) - bombona (bomba + суф. ona, как mujerona). Сори, за неудачный подбор слова:blush:
Может быть, кто-нибудь еще выскажет свое виденье и/или слышанье этой песни.:angel:

Cloudlet
15.03.2011, 23:15
... bombona (bomba + суф. ona, как mujerona)...
Аня, это типа "бóмбища" получается, в смысле "супер-мега-секс-бомба" такая? Или я неправильно значение суффикса "-ona" интерпретирую?

P.S. У меня эта песня сегодня весь день в голове крутилась - при том, что я совсем не поклонница Питбуля, да и к Женкарлосу, признаться, весьма равнодушна (надеюсь, этим никого не обижу - мои "кумиры" тоже далеко не всем по вкусу!) :)

Annette
15.03.2011, 23:38
Аня, это типа "бóмбища" получается, в смысле "супер-мега-секс-бомба" такая? Или я неправильно значение суффикса "-ona" интерпретирую?
Да, именно "супер-мега-секс-бомба":yes3:

P.S. У меня эта песня сегодня весь день в голове крутилась - при том, что я совсем не поклонница Питбуля, да и к Женкарлосу, признаться, весьма равнодушна
Аналогично. Я когда увидела, сколько песен Женкарлоса в хит-параде, даже их послушала... но что-то они мне не понравились. Это точно, что вкусы у всех разные :))) Но на дискотеках я хочу слышать именно такие песни, от которых тянет танцевать, а не электронную музыку или еще какие-то "хиты" в техно-обработке.

Elis
16.03.2011, 01:00
Насчет этих двух парней не обижаюсь, хотя Женкарлос мой любимый исполнитель и я перевела все его песни, которые нашла, но я оцениваю его более чем реально, и слушать предпочитаю в мр3. Видео которое я выложила - с новогодней вечеринки телекомпании Телемундо (США) Если кому надо вот официальный клип, вышел недели две назад. Вот тут можно посмотреть и послушать.

http://www.youtube.com/watch?v=3bGfukcbdzA

Мне самой эта песня не оч. нравится, но обещала подругам перевести все его песни. А так да, песня достаточно интересная, у Женкарлоса она, кстати, единственная в таком стиле, это вообще не его стиль.
Теперь по делу.




No te hagas la abogada
Que yo entiendo y veo la jugada,
no te hagas a la mala o a la dura
que tú crees que yo soy fura,
Mamita aquí lo que hay es hit a de pollo y pan,
un mojito p'aca, y mojito p'alla y fam fam fam
el sol... la playa dale muyaya
я щас тоже послушала еще раз вот с этим согласна
Спасибо.
Спасибо также за поправки к переводу, я учту их обязательно после того как утрясем вопрос с оригинальным текстом.

Лада
16.03.2011, 02:08
Насчет этих двух парней не обижаюсь, хотя Женкарлос мой любимый исполнитель и я перевела все его песни, которые нашла, но я оцениваю его более чем реально, и слушать предпочитаю в мр3.

У меня в чем-то схожая ситуация со Славиком (из О.Е. Если кто-то еще тут не натыкался на мои счастливые вопли). Я просто не могу заставить себя смотреть его оф. клипы. :)



Остался у нас последний островок сомнений.

Ella es una bombona
y su cuerpo dos siliconas
pero a mí que me importa
si tú ves que hace culona

VladimiR
16.03.2011, 02:34
Jencarlos (исходя из следующей строки, стоит написать.... второе имя не могу понять)

кажется, там не имя. Он что-то по-английски говорит

По-моему, он то же самое поет и здесь (http://en.lyrsense.com/pitbull/hey_baby-h) в самом начале (кстати, как раз перед именем T-Pain). Видимо, это его какое-то прозвище. Если никто другой не заинтересуется, то постараюсь выяснить этот момент))

antonov7ya
16.03.2011, 11:22
Jencarlos----http://www.primerahora.com/jencarloscanelaypitbullsemuestranpicarosenvideo-457392.html

Ella es una bombona
y su cuerpo dos siliconas
pero a mí que me importa
si tú ves que hace culona

bombon---латины называют кокфеты http://www.ru.all-biz.info/es/buy/goods/?group=1063101---тут Annette права

culona--от слова el culo-задница,,,,a una culona nunca diran flaca o mami o mamita....
говоря culona---мужики выделяют эту женщину из толпы по размеру или форме её задницы

Очень часто они так говорят о девушках "известного" поведения проституток так не называют

antonov7ya
16.03.2011, 11:25
насчёт abogada-которая здесь совсем не в тему,,,,,,,,,abobada---от boba----

Лада
17.03.2011, 18:29
По-моему, он то же самое поет и здесь (http://en.lyrsense.com/pitbull/hey_baby-h) в самом начале (кстати, как раз перед именем T-Pain). Видимо, это его какое-то прозвище. Если никто другой не заинтересуется, то постараюсь выяснить этот момент))

Мои ухи таки услышали чего он там pit-булькает. :)

В целом же, согласна с предложением Cloudlet.

Можно вообще в тексте так и написать - "omona", а в комментариях дать имеющиеся у нас варианты с переводом этих вариантов.
И также поступить с casi-hace и abobada-abogada.

Elis
18.03.2011, 14:00
Придерживаюсь аналогичного мнения :)

да и вообще репперов трудно понимать что они там набулькали, (у меня в процессе перевода сейчас две песни, которые и застопорились на том, что текст найденный в интернете воообще не вяжется с тем, что они спели, а разобрать, что спели вообще не возможно :help:)

Elis
19.03.2011, 17:53
Извините, пожалуйста, я сейчас задам глупый вопрос, просто я довольно редко бываю и на форуме и на сайте. Подскажите, пожалуйста, оригинальный текст уже можно переводить? модераторы его поправили или мне нужно его поправить по результатам обсуждений. Я не совсем поняла итог к которому пришли :blush:.
Спасибо большое за ответ :)

Cloudlet
19.03.2011, 18:30
Извините, пожалуйста, я сейчас задам глупый вопрос, просто я довольно редко бываю и на форуме и на сайте. Подскажите, пожалуйста, оригинальный текст уже можно переводить? модераторы его поправили или мне нужно его поправить по результатам обсуждений. Я не совсем поняла итог к которому пришли :blush:.
Спасибо большое за ответ :)
Екатерина, вообще-то желательно, чтобы Вы сами и текст поправили - у вас ведь есть такая возможность :)

Elis
05.08.2011, 14:18
Из последнего альбома Женкарлоса у меня остались не переведнными две песни, которые по стилю напоминают Tu cuerpo с Питбулем, с которой у меня тоже были проблемы. Поэтому и пишу в этой теме.
(Просьба к модераторам либо переименовать тему (например "Jencarlos Canela танцевальная музыка) или если они сочтут нужным выделить это сообщение в отдельную тему.

У меня непонятки с переводом песни Baila Baila.
Она есть в двух вариантах:
1) Трио с Питбулем и Ката
видео http://www.youtube.com/watch?v=-rZqnaDHtdI
2) Дуэт с группой Рекодитос
видео http://www.youtube.com/watch?v=wi9-H51k2nQ

Проблемы с обоими вариантами.
Предлагаю начать с первого...
Потом обращусь видимо и с вопросами по поводу второго варианта, но считаю, что их логичнее обсуждать после первого.

в mp3 для скачивания
Baila Baila (With Pitbull & El Cata) (http://narod.ru/disk/16951182001/08%20Baila%20Baila%20(With%20Pitbull%20%26%20El%20 Cata).mp3.html)
Baila Baila (With Pitbull & El Cata) (http://www.megaupload.com/?d=4E23TYD0)

Текст, который удалось наслушать. Не понятны последние три обзаца

Mira mi amor te pido un favor
Regalame este baile sana mi dolor
Oye princesa escucha lo que digo
Sigue sigue sigue te lo pido

Baila preciosa baila que te sigo
Tranquila que vengo en plan de amigo
Me voy a pegar no pienses mal
Sólo quiero decirte al oido
Si sientes algo por allí
No me mires que yo no fui
Ahora agárrate de mi
Que esto se va a poner bueno baby

Baila Baila muévete
Pon la mano arriba y ven
Baila Baila muévete
Pon la mano arriba y ven

Mira como baila ella, ella baila
Ella es candela fuego digo falla (2)
Mira como ella se mueve en esa saya
Todo el mundo que volada que es la vaina
Dale Dale Dale muestra
Que ando con los tigres que volvieron loca a Shakira
Esto no para esto sigue
Pa adelante, socia

Baila Baila muevete
Pon la mano arriba y ven
Baila Baila muevete
Pon la mano arriba y ven

Bailalo pero ponle pique (3)
Si tu quieres ponte bruta pero no te piques
No tenemos gripe subele a la nota
Ponte pa lo tuyo que tu la botas

La vaina bacana
Trae tu hermana
Comienza de noche y termina de manana

La vaina bacana
Pero ponle pique
Si tu quieres ponte bruta pero no te piques


перевод, который удалось напереводить.... Последние три абзаца не переводила, т.к. их текст мне не до конца понятен.

Посмотри, любовь моя, я прошу тебя,
Подари мне этот танец, исцели мою боль
Услышь принцесса, послушай, что я тебе говорю,
Продолжай, продолжай, продолжай, прошу тебя об этом.

Танцуй, прелестница, танцуй, а я с тобой,
Не волнуйся, я буду просто другом.
Я прижмусь к тебе, не думай о плохом,
Я только хочу сказать тебе на ушко,
Если ты чувствуешь что-то там,
Не смотри на меня с невинным личиком.
Сейчас прижмись ко мне,
Чтобы нам было хорошо, детка.

Танцуй, танцуй, двигайся,
Подними руку и иди.
Танцуй, танцуй, двигайся,
Подними руку и иди.

Ты посмотри как она танцует, она танцует.
Она как зажженная свеча, говорю, я пропал.
Посмотри, как она двигается в этой юбке.
Так что весь мир вращается, что за дела!
Давай, давай, давай, покажи-ка.
Я словно гуляю с тиграми, которые сошли с ума от Шариры.
Это не остановится, это продолжается.
Вперед, подружка.

Танцуй, танцуй, двигайся,
Подними руку и иди.
Танцуй, танцуй, двигайся,
Подними руку и иди.



Прошу помощи сначала по части ТЕКСТА ДЛЯ ПЕРЕВОДА.
Кроме того, по ходу песни много возгласов и восклицаний, которые я в текст не добавляла, хочу совета насчет того, нужно ли это делат...

Annette
05.08.2011, 22:16
Вот, что слышу я:

Bailalo pero ponle pique (3)
Si tu quieres ponte bruta pero no te quites
No tenemos gripe subele la nota
Ponte pa lo tuyo que lleves tú las botas

La vaina bacana
Trae a tu hermana
Comienza de noche y termina en la mañana

La vaina bacana
Pero ponle pique
Si tu quieres ponte bruta pero no te quites