PDA

Просмотр полной версии : (ПЕРЕВЕДЕНО) Cerrone - Woman in love


Cerrone X
14.12.2010, 21:29
WOMAN IN LOVE

On se recontre – On se regarde
Nos yeux nous dehabillent
Pas de doute possible – Pas de regret

Je suis ton soleil – Tu es ma lune
Je suis une femme – Et toi, ma femme

Je t’offre mon corps – Tu me réponds par
une infinite tendresse

Et on se caresse en douceur
I still remember the fragrance of you
fragrance of you

CHORUS
Lying in your arms deep in pleasure
Naked as we are together
Forever a woman in love
Forever a woman in love

A jamais femme – Aimant un autre femme
Je vis pour toi – Viens a moi
J’ai besoin de toi
Nous apprivoisons notre désir
Nous embrassons – Tendrement
et pour l’éternité
I still remember the fragrance of you
fragrance of you

CHORUS
Lying in your arms deep in pleasure
Naked as we are together
Forever a woman in love
Forever a woman in love
Pas de doute possible – Pas de regret

VladimiR
15.12.2010, 02:25
Cerrone X, заявочку, наверное, лучше во французский раздел отправить, т.к.на английском здесь только припев, и это не самая сложная часть текста. А вот текст на французском у меня вызывает недоумение: например, строка "Je suis une femme – Et toi, ma femme" (Я - женщина, И ты, моя женщина...). При том что, насколько я понимаю, Cerrone - мужчина. Плюс отдельные французские слова вообще непонятны. Текста в Интернете я, к сожалению, не нашел. Mp3 с ходу тоже не нашел нигде. Если у Вас есть, приложите, его, пожалуйста, т.к. песни этой и на YouTube тоже нет...

З.Ы.: Уже нашел Вашу заявку во французском разделе) Но на счет mp3 просьба все же в силе)

Lemi
15.12.2010, 06:40
Cerrone X, заявочку, наверное, лучше во французский раздел отправить, т.к.на английском здесь только припев, и это не самая сложная часть текста. А вот текст на французском у меня вызывает недоумение: например, строка "Je suis une femme – Et toi, ma femme" (Я - женщина, И ты, моя женщина...). При том что, насколько я понимаю, Cerrone - мужчина. Плюс отдельные французские слова вообще непонятны. Текста в Интернете я, к сожалению, не нашел. Mp3 с ходу тоже не нашел нигде. Если у Вас есть, приложите, его, пожалуйста, т.к. песни этой и на YouTube тоже нет...

З.Ы.: Уже нашел Вашу заявку во французском разделе) Но на счет mp3 просьба все же в силе)

Владимир, даже если Cerrone - мужчина, это еще ни о чем не говорит :) Это я про то, что Лара Фабиан тоже поет песню "Comme ils disent" от лица мужчины, та песня гораздо сложнее по содержанию, но тема нетрадиционной ориентации тоже присутствует http://fr.lyrsense.com/charles_aznavour/comme_ils_disent
Теперь непосредственно об этой песне: A jamais - femme aimant une autre femme - навсегда - женщина, любящая другую женщину, т е в том месте, про которое Вы говорили, ошибки нет.

Nathalie
15.12.2010, 12:02
Владимир, даже если Cerrone - мужчина, это еще ни о чем не говорит :) Это я про то, что Лара Фабиан тоже поет песню "Comme ils disent" от лица мужчины, та песня гораздо сложнее по содержанию, но тема нетрадиционной ориентации тоже присутствует http://fr.lyrsense.com/charles_aznavour/comme_ils_disent
Теперь непосредственно об этой песне: A jamais - femme aimant une autre femme - навсегда - женщина, любящая другую женщину, т е в том месте, про которое Вы говорили, ошибки нет.

Ну если уж так говорить, то песня Je suis malade не сходящая со строк хит парада, тоже написана от лица мужчины, однако пели ее и Далида и Лара Фабиан

Сообщения я переместила во французский раздел, из английского заявку удаляю

Cerrone X
15.12.2010, 23:32
Cerrone X, заявочку, наверное, лучше во французский раздел отправить, т.к.на английском здесь только припев, и это не самая сложная часть текста. А вот текст на французском у меня вызывает недоумение: например, строка "Je suis une femme – Et toi, ma femme" (Я - женщина, И ты, моя женщина...). При том что, насколько я понимаю, Cerrone - мужчина. Плюс отдельные французские слова вообще непонятны. Текста в Интернете я, к сожалению, не нашел. Mp3 с ходу тоже не нашел нигде. Если у Вас есть, приложите, его, пожалуйста, т.к. песни этой и на YouTube тоже нет...

З.Ы.: Уже нашел Вашу заявку во французском разделе) Но на счет mp3 просьба все же в силе)

http://files.mail.ru/FVP9LV

http://img29.imageshack.us/img29/546/booklet05w.jpg

VladimiR
16.12.2010, 00:20
Ну если уж так говорить, то песня Je suis malade не сходящая со строк хит парада, тоже написана от лица мужчины, однако пели ее и Далида и Лара Фабиан

Сообщения я переместила во французский раздел, из английского заявку удаляю

Наташ, согласен, но, насколько мне известно, изначально песню исполнял все-таки мужчина. Да и если бы Cerrone просто пел от лица женщины, то я бы это еще мог понять в принципе, но когда он поет от лица женщины о любви к другой женщине, то вот это уже выше моего понимания ;)


Cerrone X, спасибо за информацию!) Интересно и главное, что многое объясняет)

VladimiR
16.12.2010, 01:34
В общем я решился попробовать сделать перевод)) Если что не так, правьте нещадно) Получилось вот что...

Встречаемся - смотрим друг на друга.
Мы раздеваем друг друга глазами.
Никаких сомнений, никаких сожалений.

Я твое Солнце - Ты моя Луна.
Я женщина! И ты моя женщина...

Я предлагаю тебе свое тело, ты отвечаешь мне бесконечной нежностью...

И мы нежно ласкаемся...
Я все еще помню твой аромат,
Твой аромат...

Лежу в твоих объятиях, с глубоким удовольствием,
Обнаженные, мы вместе.
Навеки влюбленная женщина,
Навеки влюбленная женщина.

Навеки женщина, влюбленная в другую женщину.
Я живу ради тебя - Иди ко мне!
Я страстно хочу тебя.
Мы усмиряем наше желание,
Мы обнимаемся - нежно и бесконечно...
Я все еще помню твой аромат,
Твой аромат...

Лежу в твоих объятиях, с глубоким удовольствием,
Обнаженные, мы вместе.
Навеки влюбленная женщина,
Навеки влюбленная женщина.
Никаких сомнений, никаких сожалений.

На сайт пока не отправляю.

Cerrone X
16.12.2010, 02:05
Благодарю Вас Vlad.i.miR !!!

VladimiR
17.12.2010, 01:24
Благодарю Вас Vlad.i.miR !!!

Спасибо за благодарность, но поправок все же ждем)

Nathalie
17.12.2010, 01:28
Спасибо за благодарность, но поправок все же ждем)

А вот не буду я тебя править!

VladimiR
17.12.2010, 02:17
А вот не буду я тебя править!

Наташ, я править просить тебя и не смею) т.к. прекрасно понимаю, что нередко исправить мой перевод с французского значит по сути сделать новый. Но, к счастью, думаю, это не тот случай) (Не был бы достаточно уверен - не стал бы его выкладывать: это все-таки заявка, а не личная инициатива). Просто предупреждаю, что в переводе могут быть неточности и что в итоге что-то может поменяться.

Nathalie
17.12.2010, 04:17
Наташ, я править просить тебя и не смею) т.к. прекрасно понимаю, что нередко исправить мой перевод с французского значит по сути сделать новый. Но, к счастью, думаю, это не тот случай) (Не был бы достаточно уверен - не стал бы его выкладывать: это все-таки заявка, а не личная инициатива). Просто предупреждаю, что в переводе могут быть неточности и что в итоге что-то может поменяться.

Неее, Володь, это как раз не тот случай:)
Просто все хорошо. Может, в некоторых местах я бы сказала по другому, но сути это не меняет. Слава богу мы все говорим по разному:)

Cerrone X
17.12.2010, 22:26
http://img3.imageshack.us/img3/1750/cerronexxex.jpg
Cerrone
альбом X-XEX
1993 года выпуска

Lemi
17.12.2010, 22:37
http://img3.imageshack.us/img3/1750/cerronexxex.jpg
Cerrone
альбом X-XEX
1993 года выпуска
Альбом добавлен.

Nathalie
14.05.2011, 11:10
песня на сайте http://fr.lyrsense.com/cerrone/woman_in_love