PDA

Просмотр полной версии : Можно ли на сайте перевести песню с русского на ин. яз?


Irene_Malneva
11.12.2010, 10:35
Можно ли на сайте перевести песню с русского на ин. яз?
Вопрос возник из-за перепетой Ларой Фабиан песни "Любовь похожая на сон". Альбом "Мад-ль Живаго" выходит в Европе после нового года, и мне кажется, что многих иностранцев заинтересует перевод. Насколько я знаю, на французский эта песня была переведена давно (худ.перевод) кто исполняет сказать не могу :angel:
Очень хотелось бы перевести на английский и испанский. Можно!? :)

Cloudlet
11.12.2010, 16:24
Ирина, подобные идеи (перевода с русского на другие языки) блуждают в головах некоторых :), даже как-то обсуждались на форуме (не найду уже, где именно :(), и, откровенно говоря, я - в числе их сторонников :)

С другой стороны я понимаю, что говорить об отдельном разделе для "обратных переводов" пока очень-очень рано - когда таких переводов сможет набраться достаточно на отдельный раздел, кто знает, это всё-таки медленнее и сложнее будет происходить...

Признаюсь "публично" (раз уж Родион не потребовал этого удалить :blush:), я как-то опубликовала на французском сайте перевод с французского на... английский (http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/savoir_aimer#v3), испанский (http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/savoir_aimer#v4) и немецкий (http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/savoir_aimer#v5) (третий сделала Fleur-de-Lys по моей просьбе). Ну очень мне хотелось :)

Поэтому, собственно, моё мнение - было бы здóрово сделать перевод, о котором ты говоришь (ничего, что я на "ты"?...). И вообще по-тихоньку делать переводы на другие языки, отмечая их каким-нибудь "спец. признаком", а когда их наберётся много...

Но решать это, разумеется, Родиону!!! Я только высказала своё мнение!

Алена Сергеева
11.12.2010, 16:28
идея теоретически хорошая,но вы уверены, девушки, что иностранцы вообще забредут на этой сайт,учитывая,что он все-таки русскоязычный?

Irene_Malneva
11.12.2010, 16:31
(ничего, что я на "ты"?...)
Конечно, ко мне можно на ты))
Просто я в интернете на многих форумах, сайтах и проч. видела, что просят перевести эту песню.
А еще я знаю, что Лирсенс пользуется популярностью у иностранцев. Однажды мой друг по переписке написал, что нашел меня на сайте, когда искал слова песни )) я сначала не очень поняла, потом дал он дал мне ссылку - приятно удивилась))
Ну тогда значит я жду ответ от Родиона и если да, отправляю переводы)) если нет, то нет ))

Cloudlet
11.12.2010, 16:34
идея теоретически хорошая,но вы уверены, девушки, что иностранцы вообще забредут на этой сайт,учитывая,что он все-таки русскоязычный?
Алёна, мы точно знаем, что они сюда уже забредают :)
Не много, да, скорее пока - как исключение (наверное те, кто хоть чуток по-русски понимают). Но чем больше мы будем публиковать чего-то, что может их интересовать - тем больше их поисковики в к нам заносить будут!

Nathalie
11.12.2010, 16:48
Алёна, мы точно знаем, что они сюда уже забредают :)
Не много, да, скорее пока - как исключение (наверное те, кто хоть чуток по-русски понимают). Но чем больше мы будем публиковать чего-то, что может их интересовать - тем больше их поисковики в к нам заносить будут!

Не только забредают, но и отзывы оставляют. Не много, конечно, случаи скорее единичные.
Но те, у кого есть русские друзья, кто изучает русский язык, плюс любят музыку, точно тут бывают.

Алена Сергеева
11.12.2010, 16:59
ну раз есть для кого стараться, значит нужно сделать :)

Cloudlet
11.12.2010, 17:10
... Ну тогда значит я жду ответ от Родиона и если да, отправляю переводы)) если нет, то нет ))
Ирина (только тс-с-с, я это шёпотом :)), ты присылай, мы тихонько выложим... и уже тогда будем ждать, что Родион скажет, можно оставить или убрать надо... :angel:

Irene_Malneva
11.12.2010, 17:12
Ирина (только тс-с-с, я это шёпотом :)), ты присылай, мы тихонько выложим... и уже тогда будем ждать, что Родион скажет, можно оставить или убрать надо... :angel:
:acute:

хорошо :mosking:

Cloudlet
11.12.2010, 19:37
:acute:

хорошо :mosking:
Собственно, вот:
http://es.lyrsense.com/lara_fabian/el_amor_parecido_a_un_sueno
http://en.lyrsense.com/lara_fabian/love_like_a_dream
Ира, перевод на испанский мне даже больше понравился, чем на английский... может быть дело в том, что мне испанский язык больше нравится :), но мне как-то кажется, что перевод на нём звучит романтичнее...

Теперь ждём, что нам на это скажет Родион... :blush:

Irene_Malneva
11.12.2010, 20:53
мне испанский тоже больше нравится, на нем вообще все песни красивые))
Английский для меня какой-то больше язык бизнеса, чем литературы ))

it-admin
11.12.2010, 21:59
Я свой +1 добавлю.
Это как раз тот случай: Лара Фабиан + отличные переводы Ирины = поисковики
( Волшебное слово для Родиона, только тс-с-с, я это тоже шёпотом)

Ну разве можно отказать таким очаровательным и умным девушкам :tender: :girl_in_love:

Cloudlet
11.12.2010, 22:51
мне испанский тоже больше нравится, на нем вообще все песни красивые))
Английский для меня какой-то больше язык бизнеса, чем литературы ))
Ирин, у меня к английскому ровно такое же отношение - точный, чёткий, очень удобный язык для бизнеса и науки, но не для литературы и поэзии. Правда, когда мне друзья, знающие английский, но не знающие других языков, говорят: "А как же, например, Шекспир?"... придумала отвечать только: "Представляете, как он велик, если даже на таком сухом английском сумел так... а представьте, если бы его родным языком был, например, французский или испанский!!!" :)
Я свой +1 добавлю.
Это как раз тот случай: Лара Фабиан + отличные переводы Ирины = поисковики
( Волшебное слово для Родиона, только тс-с-с, я это тоже шёпотом
Катя, вот я тоже тихонько надеюсь на это волшебное слово :angel:

administrator
12.12.2010, 01:28
Нифига ж себе! :shok:

Про переводы Флорента на немецкий, испанский я как-то заметил на сайте, тоже удивился очень. :)

Но тут уж вы просто убили меня. :)
Причем на самом деле в сугубо положительном смысле. Конечно, не стоит бросаться и делать переводы туда-сюда, а то появятся переводы Пугачевой на немецкий, Пьехи на итальянский и кто-нить для полного нокаута переведет Любэ на французский (прям представляю «Ля комба, ля комба, нуз алон тире ля комба», да простят мне мой французский).

Но вот эти переводы — просто шикарны. :)

На самом деле, очень круто, молодцы и Ира, и даша, что перевели, выложили на сайт — здорово! Крайне приятно шокирован. :)

Nathalie
12.12.2010, 01:35
Собственно, вот:
http://es.lyrsense.com/lara_fabian/el_amor_parecido_a_un_sueno
http://en.lyrsense.com/lara_fabian/love_like_a_dream
Ира, перевод на испанский мне даже больше понравился, чем на английский... может быть дело в том, что мне испанский язык больше нравится :), но мне как-то кажется, что перевод на нём звучит романтичнее...

Теперь ждём, что нам на это скажет Родион... :blush:

Не могу не отметить, прекрасное произношение Лары

Cloudlet
12.12.2010, 02:02
Не могу не отметить, прекрасное произношение Лары
Наташа, прости... это ты так постебалась, да? :)

Родион, я очень-очень рада, что ты благосклонно принял "самодеятельность" с этими "обратными" переводами!!! Но и...

... и кто-нить для полного нокаута переведет Любэ на французский (прям представляю «Ля комба, ля комба, нуз алон тире ля комба», да простят мне мой французский). ...
...у меня хорошее воображение и я не сразу вернулась из паццтола, представив себе это :rofl: :rofl: :rofl: Я поняла, что увлекаться и стремиться перевести на иностранческие языки всё, что под руку попадётся, при этом не надо... :)

Nathalie
12.12.2010, 04:06
Наташа, прости... это ты так постебалась, да? :)
[B]

Даш, вовсе нет, как раз наоборот, я считаю, что спето ОЧЕНЬ достойно. Серьезно
Тем более я знаю, как им, франкофонам, реально сложно русское произношение.
Им действительно тяжело произносить слоги с гласными я, ю, е, они раздельно это делают. Типа Я тьебья льюблью.
А когда я на самом деле хочу постебаться, я француза попрошу произнести слово с буквой Ы.
А то что ж только им чтоли надо мной стебаться? :)

Эх, уж раз пошла такая пьянка, сделаю и французский вариант, тем более там этот альбом тоже представлен.

Честно говоря, только тсссс, я уже сделала, ща пройдет строгий контроль, открою:)


...у меня хорошее воображение и я не сразу вернулась из паццтола, представив себе это :rofl: :rofl: :rofl: Я поняла, что увлекаться и стремиться перевести на иностранческие языки всё, что под руку попадётся, при этом не надо... :)

Я кстати, тоже от фразы Родиона оказалась паццталом:rofl: :rofl: :rofl:

Cloudlet
12.12.2010, 04:35
Даш, вовсе нет, как раз наоборот, я считаю, что спето ОЧЕНЬ достойно.
Наташ, на счёт СПЕТО достойно - однозначно! Я вообще с огромным уважением отношусь к Ларе. Когда она в первый раз приезжала в Москву, я была на её концерте (в Доме Музыки); я несколько охладевать к ней стала позже, когда её так "раскрутили" у нас, но голос у неё от этого хуже не стал!!!

А вот на счёт произношения... знаешь, мне сложновато такое произношение по-русски в песне слушать, если честно :)

Nathalie
12.12.2010, 04:40
Наташ, на счёт СПЕТО достойно - однозначно! Я вообще с огромным уважением отношусь к Ларе. Когда она в первый раз приезжала в Москву, я была на её концерте (в Доме Музыки); я несколько охладевать к ней стала позже, когда её так "раскрутили" у нас, но голос у неё от этого хуже не стал!!!

А вот на счёт произношения... знаешь, мне сложновато такое произношение по-русски в песне слушать, если честно :)

Даш, я имела в виду, что если сравнить как по-русски спела например, Каас или Азнавур, Матье, то Лара спела почти на русском! Я четко слышу слова, а не жевание.
Я как раз имела в виду, что кроме вокала, она вполне справилась с произношением. ИМХО

Nathalie
12.12.2010, 20:19
Собственно, вот:
http://es.lyrsense.com/lara_fabian/el_amor_parecido_a_un_sueno
http://en.lyrsense.com/lara_fabian/love_like_a_dream


Ну и в комплект :)

http://fr.lyrsense.com/lara_fabian/lamour_qui_ressemble_au_reve

Irene_Malneva
13.12.2010, 00:07
эх, осталось только на итальянский для полного счастья перевести))

Nathalie
13.12.2010, 02:02
эх, осталось только на итальянский для полного счастья перевести))

А немецкий жжжж как?
А вообще в этом альбоме есть песни на итальянском?

Nathalie
13.12.2010, 02:13
Правда, когда мне друзья, знающие английский, но не знающие других языков, говорят: "А как же, например, Шекспир?"... придумала отвечать только: "Представляете, как он велик, если даже на таком сухом английском сумел так... а представьте, если бы его родным языком был, например, французский или испанский!!!" :)


Даш, а те, кто вопрос про Шекспира задает, читали его на русском? :blush:
Сравним?
PROLOGUE
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whole misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.

Пролог

Две равноуважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас события,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролития.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой перед вами были.
Помилостивей к слабостям пера -
Их сгладить постарается игра.

:blush: По мне, английский язык для передачи информации. Четкая конструкция, которая и подразумевает под собой определенный информативный код. Французский, что его роднит с русским, язык эмоциональный и богатый. Где одним звуком и интонацией можно передать все эмоции, мысли и все, что хочешь сказать:)

йожик
13.12.2010, 12:37
Прошу прощения, но это слова человека, пользующегося языком только для передачи информации:pardon: Недостаточно просто общаться на нём, чтобы понять всю его прелесть. Вы считаете, у нас все видят, понимают и могут оценить красоту родного языка?
А по поводу знаменитой цитаты Тургенева один из моих преподавателей говорил - Да, русский язык богаче, величее и могучее английского... на целых 7 букв!:yes3:

Nelly
13.12.2010, 13:27
А немецкий жжжж как?
А вообще в этом альбоме есть песни на итальянском?

Да, две-Lou, Toccami они есть на сайте.

Nathalie
13.12.2010, 13:43
Прошу прощения, но это слова человека, пользующегося языком только для передачи информации:pardon: Недостаточно просто общаться на нём, чтобы понять всю его прелесть. Вы считаете, у нас все видят, понимают и могут оценить красоту родного языка?
А по поводу знаменитой цитаты Тургенева один из моих преподавателей говорил - Да, русский язык богаче, величее и могучее английского... на целых 7 букв!:yes3:

милый йожик мы, в частности я, высказала свое мнение. Надеюсь, вы допускаете, что я имею на это право. Разве я где-то сказала, что кто-то другой обязан так же считать?
И кстати, тактика сам дурак, она не эффективна и не конструктивна. Так что, превозносить английский тем, что уравнять его с русским... не работает:)

йожик, вы знаете старый и детский анекдот про мышь - копать могу?

Irene_Malneva
13.12.2010, 13:55
А немецкий жжжж как?
А вообще в этом альбоме есть песни на итальянском?

ну так этот альбом у Лары на 4 языках: англ, франц, исп и итал. ))
До немецкого она пока еще не добралась:)

Nelly
13.12.2010, 13:57
Немного не в тему: а вообще есть исполнители, которые представлены на всех 5 сайтах?:)

Nathalie
13.12.2010, 14:17
Немного не в тему: а вообще есть исполнители, которые представлены на всех 5 сайтах?:)

есть, например вот http://fr.lyrsense.com/julio_iglesias

Nathalie
13.12.2010, 14:18
ну так этот альбом у Лары на 4 языках: англ, франц, исп и итал. ))
До немецкого она пока еще не добралась:)

ну тогда сам бог велел:) Будем надеяться, что кто-нибудь из итальянцев у нас вдохновится:)

Лада
13.12.2010, 18:22
есть, например вот http://fr.lyrsense.com/julio_iglesias


Ой, я мимо проити, ну, никак не могу. Хоть чего-нибудь мявкнуть должна обязательно. :mosking::mosking::mosking:
Это как Надин - Нек. Ну, или почти...

На данный момент, поправьте, если прозевала, это единственный пример.

:girl_dance::girl_dance::girl_dance: :)))))))))))))))

йожик
13.12.2010, 18:40
Ба, Юпитер сердится...

И кстати, тактика сам дурак, она не эффективна и не конструктивна. Так что, превозносить английский тем, что уравнять его с русским... не работает:)
Как-то Вы не так читаете, я как раз ничего не выстраивал по ранжиру, а пытаюсь сказать, что все эти языки по-своему хороши. Просто немного дилетанские :pardon: ссылки на Шекспира напрягают.:yes3:

Nathalie
13.12.2010, 18:43
Ба, Юпитер сердится...

И не надейтесь :blum3:


Как-то Вы не так читаете, я как раз ничего не выстраивал по ранжиру, а пытаюсь сказать, что все эти языки по-своему хороши. Просто немного дилетанские :pardon: ссылки на Шекспира напрягают.:yes3:

вы так проницательны в своих оценках, что на это мне и сказать то нечего. Оставляю арену вам :angel:

Nathalie
13.12.2010, 18:44
Ой, я мимо проити, ну, никак не могу. Хоть чего-нибудь мявкнуть должна обязательно. :mosking::mosking::mosking:
Это как Надин - Нек. Ну, или почти...

На данный момент, поправьте, если прозевала, это единственный пример.

:girl_dance::girl_dance::girl_dance: :)))))))))))))))

Ну, наверное, единственный, но это временно:)
Есть точно исполнители, которые пели на всех пяти языках, просто на сайте у нас, пока это не представлено:)

Nathalie
19.12.2010, 03:45
О! А во французском разделе "ЛЮбовь похожая на сон" по душе пришлась, судя по хит-параду :)
Моя довольна:)

Irene_Malneva
19.12.2010, 12:57
О! А во французском разделе "ЛЮбовь похожая на сон" по душе пришлась, судя по хит-параду :)
Моя довольна:)

ух ты! здорово! :good:
Значит не зря старались)))

Nata Le
26.12.2010, 13:16
Эх, а мою, самодеятельность, похоже не оценили)) Хотя Фернандес там и поёт на французском, но видимо, БМ своим русским там всё перебил))

З,Ы. Переводы Лары просто шикарны!
З.Ы.Ы. Если, всё же, появится ru.lyrsense, готова поделиться своими переводами, в том числе и Любэ (правда, не "нуз алон тире ля комба", а the Moon ))) Если кому интересно, можете ко мне на страничку заглянуть http://stihi.ru/avtor/natalety.

Nathalie
26.12.2010, 15:11
Эх, а мою, самодеятельность, похоже не оценили)) Хотя Фернандес там и поёт на французском, но видимо, БМ своим русским там всё перебил))

З,Ы. Переводы Лары просто шикарны!
З.Ы.Ы. Если, всё же, появится ru.lyrsense, готова поделиться своими переводами, в том числе и Любэ (правда, не "нуз алон тире ля комба", а the Moon ))) Если кому интересно, можете ко мне на страничку заглянуть http://stihi.ru/avtor/natalety.

Без обид, но Моисеев уже в степь ля комба:)
При всем моем уважении.

Вот если бы Фернандес спел по русски и песня вошла бы в альбом, тогда не вопрос. Понятно что и почему:)
Дело вообще не в переводе, все было ок, но вот так, :blush:
Если что - решение модераторское было совместным:)

Nata Le
26.12.2010, 15:23
Да я и не в обиде, Наташ)) Тем более, что Моисеев, на мой взгляд, всё там безбожно портит (хотя, Нильда припев таки по-русски исполняет;-)). Я примерно это и предполагала. Да и в официальной дискографии Нильда о дуэтах с БМ ни строчки нет и ни в один альбом НФ эта песня не вошла. Так что всё ОК)))

Жан-Поль Пискунов
23.05.2011, 23:39
У меня есть перевод на французский одной песни В. Леонтьева. Хотелось бы, чтоб люди, профессионально знающие французский, взглянули на него. Выкладывать?

Nathalie
23.05.2011, 23:50
У меня есть перевод на французский одной песни Валерия Леонтьева. Хотелось бы, чтоб люди, профессионально знающие французский, взглянули на него. Выкладывать?

Если на форум, чтобы просто знающие люди посмотрели, то можно, только во французском разделе форума, в разделе "особенности перевода" создайте отдельную тему.
Если же вы хотите выложить на сайт, то обращаю ваше внимание, что песни на русском языке размещаются в особых исключительных случаях. Например, песня на русском языке вошла в состав альбома Лары Фабиан.
Или в составе альбома Шарля Азнавура. Или в составе коллекции евровидения. В таких случаях можно переводить на иностранный язык, любой основной на сайте.

Что касается российских исполнителей, то размещаются только те песни, которые в первоначальном исполнении были на иностранном языке. Перекладки-иноязычные версии не размещаются. На сайте есть одно исключение, не буду его упоминать даже, но именно это исключение и создало правило НЕ размещения перекладок с русскийх песен.

Жан-Поль Пискунов
01.06.2011, 18:49
Если на форум, чтобы просто знающие люди посмотрели...
О чем и шла речь, собственно. Значит-с, выкладываю...

Если же вы хотите выложить на сайт
На сайте есть одно исключение, не буду его упоминать даже
А мне было бы очень любопытно... Уже, кажется, звучало предложение создать подобный раздел, ибо есть прецеденты, значит, и есть желание переводить на иностранный, и я только "за". Или же хотя бы сделать "теги" на те песни, что уже переведены.

Hamlet
06.10.2011, 02:24
Мне одному кажется, но перевод http://es.lyrsense.com/lara_fabian/el_amor_parecido_a_un_sueno какой то слегка корявый. Текст переведен дословно, как подстрочник. Я не уверен, что у меня получилось бы лучше, однако, править всегда проще, чем создавать.