PDA

Просмотр полной версии : (Переведено) Alex C - Tienes el culo más bello del mundo


Алексей
22.11.2010, 13:19
http://de.lyrsense.com/translate/tienes_el_culo_mas_bello_del_mundo

Cloudlet
22.11.2010, 15:35
Алексей, я перевела этот текст: http://de.lyrsense.com/alex_c/tienes_el_culo_mas_bello_del_mundo :)

Если к нему есть послушать - я бы послушала вечером дома (сейчас нет возможности), потому что не везде уверена в исходном тексте. И... вообще тут речь точно о женщине? :-) А то м.б. это он о любимой лошади, "culo" - это ещё и круп лошади :)

Алексей
22.11.2010, 15:49
Музыку добавил...
Это испанский вариант вот этой песни
http://de.lyrsense.com/alex_c/du_hast_den_schonsten_arsch_der_welt

Cloudlet
22.11.2010, 16:19
Музыку добавил...
Это испанский вариант вот этой песни
http://de.lyrsense.com/alex_c/du_hast_den_schonsten_arsch_der_welt
Ясно, спасибо :) Похоже, речь всё-таки о человеке (о женщине или о мужчине - ничего не мешает думать, собсно, что это женщина к мужчине обращается, а не наоборот...). Стихотворный перевод с немецкого не очень адекватен исходному тексту, по-моему. По крайней мере, исходя из испанского текста, кажется, что там специально такой контраст: сначала строчки такого романтичненького-романтичненького содержания, а за ними, как топором правду-матку про "самую прекрасную задницу в мире", ради которой и рождены эти романтичные строки :) Не про "попку" или т.п., а именно про "задницу", "зад", "круп" или как её ещё можно назвать :)

Алексей
22.11.2010, 16:44
На безрыбье и рак - рыба, стихотворный вариант действительно надуман (и это мягко говоря), поэтому я добавил внизу комментарий, проливающий истинный свет на смысл этой песни.