Nadine
01.10.2010, 22:29
Друзья мои! Добралась и я до итальянского рэпа (Дашка, не ревнуй!))). Перевела эту песенку, но получился не ахти какой перевод, который ну не могу я на сайт поместить. Просьба тому, кто отважится это прочитать, обратить особое внимание на выделенные фрагменты:
Mary...è andata via
l'hanno vista piangere
correva nel buio di una ferrovia
notti di sirene in quella periferia
si dice che di noi tutti ha un po' nostalgia
Мэри… ушла, ее видели
Бегущей в слезах во тьму железнодорожного вокзала
Ночи гудков в этой глуши, (думала, может не sirene, а serene...)
Говорят, что она немного скучает по всем нам,
но она ушла Мэри…Мэри
la madre che sa tutto e resta zitta
ora il suo volto porta i segni di una nuova sconfitta e
Мать, которая все знает и молчит
Теперь на ее лице обозначились черты новой горечи - как лучше в данном случае перевести sconfitta?
dentro lo zaino i ricordi
che le han sporcato la vita tradita
da chi l'ha messa al Mondo e in
secondo il suo corpo i segni di un padre che per Mary adesso è morto
В рюкзаке воспоминания,
Которые испортили ей жизнь, отравленную тем, кто произвел ее на свет,
И в мгновение ее тело следы отца, - я что-то не понимаю или это перечисления?:blush:
Который для Мэри теперь мертв
chiede al destino un sorriso
chiuso in un sogno la sera ma....
И теперь она выпрашивает у судьбы улыбку,
Вечером запертая во сне, но… - не могу по-русски выразить:blush:
sa che è la vita non una fiaba ma ora Mary è tornata una fata
Она знает, что жизнь – не сказка, но теперь Мэри вернулась ??? - может, это устойчивое выражение?
Mary...è andata via
l'hanno vista piangere
correva nel buio di una ferrovia
notti di sirene in quella periferia
si dice che di noi tutti ha un po' nostalgia
Мэри… ушла, ее видели
Бегущей в слезах во тьму железнодорожного вокзала
Ночи гудков в этой глуши, (думала, может не sirene, а serene...)
Говорят, что она немного скучает по всем нам,
но она ушла Мэри…Мэри
la madre che sa tutto e resta zitta
ora il suo volto porta i segni di una nuova sconfitta e
Мать, которая все знает и молчит
Теперь на ее лице обозначились черты новой горечи - как лучше в данном случае перевести sconfitta?
dentro lo zaino i ricordi
che le han sporcato la vita tradita
da chi l'ha messa al Mondo e in
secondo il suo corpo i segni di un padre che per Mary adesso è morto
В рюкзаке воспоминания,
Которые испортили ей жизнь, отравленную тем, кто произвел ее на свет,
И в мгновение ее тело следы отца, - я что-то не понимаю или это перечисления?:blush:
Который для Мэри теперь мертв
chiede al destino un sorriso
chiuso in un sogno la sera ma....
И теперь она выпрашивает у судьбы улыбку,
Вечером запертая во сне, но… - не могу по-русски выразить:blush:
sa che è la vita non una fiaba ma ora Mary è tornata una fata
Она знает, что жизнь – не сказка, но теперь Мэри вернулась ??? - может, это устойчивое выражение?