PDA

Просмотр полной версии : Ça me fait rêver


Nathalie
30.09.2010, 15:22
Перевожу очередную песню Далиды. Длиннющую-предлиннющую.
Это такое попурри из разных ее песен и в этой она поет на всех языках.
Помоги пжлст перевести куски с итальянского. В целом там итак все понятно, все не сложно, но грамотно я все равно не сделаю этого.

...
Questa piccolissima serenata
Con un fil di voce si può cantar
Ogni innamorato o innamorata
La sussurrerà la sussurrerà
...
Perché nel sogni credo ancor
Lo strano gioco del destino
...
Amore scusami
Se syo piangendo amore scusami
Ma ho capito che lasciandoti
Io soffriro
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E se mi penserai ricordati
Ti amo
...
Titarella di luna
Di luna
Titarella conolate
...
Con ventiquatro mila baci
Cosi frenetico é l'amore


Конечно, это тоже все куски из разных песен.
скудное понимание итальянского+словарь дали вот что

...
Эту малюсенькую серенаду
Можно пропеть в полголоса
Каждый влюбленный или влюбленная
Ее прошепчет, ее прошепчет
...
Ведь я все еще верю в сны
Странная игра судьбы
...
Прости меня, любимый
Если можешь, прости
Но ты понял, если я останусь
Я буду страдать
Поцелуй меня, любимый
Прощай, поцелуй меня, любимый
Вспоминай меня
Я люблю тебя
...
Лунный загар (явная ошибка)
Лунный
(не знаю что это, может с ошибкой)Шоколадный загар
...
Двадцать четыре тысячи поцелуев –
Любовь почти до исступления


Там еще по тексту ошибки правописания, поправьте тоже, пжлст.

Заранее огроменное спасибо!!!

Sebastiano
30.09.2010, 16:09
Наташ,


Questa piccolissima serenata
Con un fil di voce si può cantar
Ogni innamorato o innamorata
La sussurrerà la sussurrerà

Эту малюсенькую серенаду
Можно пропеть в полголоса
Каждый влюбленный или влюбленная
Ее прошепчет, ее прошепчет

Всё ОК. Пора тебе заняться итальянскими переводами )) Можешь послушать оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=Mb998U3q83c&p=D3E5FBF54FA4FE11&playnext=1&index=10

=============

Perché nei sogni credo ancor
Lo strano gioco del destino

Ведь я все еще верю в сны
Странная игра судьбы

Все правильно. Только, может, "потому что" вместо "ведь"?
============



Amore scusami
Se sto piangendo amore scusami
Ma ho capito che lasciandoti
Io soffrirò (тут акцентик должен быть)
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E se mi penserai ricordati
Ti amo

Прости меня, любимый
Если можешь, прости
Но я понял, что оставляя тебя
Я буду страдать
Поцелуй меня, любимый
До свидания, любимый, поцелуй меня
И если будешь думать обо мне, то помни:
Я люблю тебя

=========


Titarella di luna
Di luna
Titarella conolate

Наверно, все же должно быть так (http://www.youtube.com/watch?v=92Y-zid0abA):

Tintarella di luna,
tintarella color latte

Лунный загар,
Загар молочного цвета

==========

Con ventiquatro mila baci
Cosi frenetico é l'amore

Двадцать четыре тысячи поцелуев –
Настолько неистовая любовь.

Это Челентано (http://it.lyrsense.com/adriano_celentano/24_000_baci)

Tyler
30.09.2010, 16:23
А мне, кстати, понадобиться помощь вас обоих :) есть песня где куплет на итальянском, куплет на неаполитанском и куплет на французском :)

Nathalie
30.09.2010, 16:39
Сева!!! Спасибочки огромное :kiss2: :kiss2: :kiss2:

Tyler не вопрос, всегда пожалуйста.

Sebastiano
30.09.2010, 17:13
Наташа, пожалуйста-пожалуйста, заходите ещё! )))

Tyler, вынай! )

Nathalie
30.09.2010, 20:07
Amore scusami
Se sto piangendo amore scusami
Ma ho capito che lasciandoti
Io soffrirò (тут акцентик должен быть)
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E se mi penserai ricordati
Ti amo

Прости меня, любимый
Если можешь, прости
Но я понял, что оставляя тебя
Я буду страдать
Поцелуй меня, любимый
До свидания, любимый, поцелуй меня
И если будешь думать обо мне, то помни:
Я люблю тебя


Сев, а тут строго "я понял, что оставляя тебя"?
Нельзя "я поняла"?
Далида все таки поет

Sebastiano
30.09.2010, 22:33
Тут, Наташ, унисекс )) Можно и "я поняла" )) Я автоматически от имени мужчины перевел ))

Nathalie
30.09.2010, 23:21
ну тогда я все верно написала.
спасибо тебе еще раз.

http://fr.lyrsense.com/dalida/ca_me_fait_rever

Sebastiano
01.10.2010, 11:09
Монументальный труд, Наташа! ))

Сейчас свежим взглядом посмотрел и нашел небольшие ошибочки:

1) В строчке "Perché nel sogni credo ancor" - вместо nel должно быть nei

2) Это уже я недосмотрел:

Amore scusami
Se sto piangendo amore, scusami

Любимый, прости меня,
Что я плачу, прости.

3) тоже я недосмотрел:
"ventiquatro mila baci" надо писать так: "ventiquattromila baci" - числительные пишутся все слитно, а quattro - с двумя tt.

Nathalie
01.10.2010, 13:40
Ой, Сев, пока переводила, думала она никогда не кончится:)
А ассоциируется эта песня с советским фильмом "Карнавал", финальный эпизод, где Муравьева в разные костюмы переодевается в одном номере.

Ошибочки исправила, спасибо, Севк.