Просмотр полной версии : Итальянского языка
- Перевод названия песни Grande, grande, grande
- Деньги, деньги, дребеденьги...
- Перевод названия. Vivere a orecchio.
- Смысл песни Cielo e Terra
- И как...
- Перевод песни Quando non ci sei (Nek) - ШОК!!!!!
- "Нелёгкие" для перевода исполнители...
- Мои непонятки
- Ребус от Capassela
- Vunambolici Vargas - La donna del marinario (volere bene/amare)
- Irene Fargo - Come una Turandot
- английский+итальянскй=?...
- Antonello Carozza - Senza Respiro (неточности)
- Ligabue - Le donne lo sanno (da dove si viene)
- текст песни (нужна конструктивная критика)!!!!
- Angelo Branduardi - Confessioni di un malandrino (sassaiola)
- Итальянцы тоже... переводят)
- Итальянское произношение или запись песен на слух
- Корректорвка Tiziano Ferro - Per un po' spariro
- Сейчас буду ругаться.
- Zucchero - Blu
- Lara Fabian - Adagio (нужна конструктивная критика)
- Fiorella Mannoia - I dubbi dell'amore (еще один вариант перевода)
- ATPC - Le parole che ti direi
- Paura, DJ Snatch, Rubo - I Folli Come Noi
- Paolo Meneguzzi - Arlecchino
- Gemelli Diversi - Mary
- Fabri Fibra - Mal Di Stomaco
- Emma Shapplin - Cuor Senza Sangue
- Подписываются моим именем...
- 'O Napuletano
- stronza, chiudi questo tubo e dopo (не очень приличное название, ну да ладно...)
- Celentano - Confessa
- Marco Masini - Binario 36 (?)
- è meglio se non torni :help:
- Fiordaliso - Non voglio mica la luna
- censura/цензура. что делать?
- Nek - Sei grande (нужен совет)
- su chi ancora gira prende bene la mira
- Sognu (Eurovision) - France
- Negramaro & Elisa - Basta così (в чем смысл песни?)
- di più
- Mina — L'importante è finire. Попытка перевода.
- Сицилийский. Кто-нибудь разбирается в нем?
- Claudio Baglioni - Cosa non si fa
- каверзная любопытная фраза))
- (ПЕРЕВЕДЕНО) Francesco Renga - Vuoto a perdere
- Mina. Alibi. Ещё одн попытка перевода. ))
- Редактура моих переводов
- che ti dai
- надобно разобрать слово
- Paga Pantalone
- Raf - Nati ieri
- rimettere le piume
- Gianluca Grignani - Un Ciao Dentro Un Addio
- Ivanno Fossati - La decadenza
- Lo scrutatore non votante
- Non abbiam bisogno di parole (видения смысла песни)
- Помогите, пожалуйста, разобрать одно слово
- Помогите, пожалуйста, в переводе
- Обсуждение переводов Tigre
- non lo sono
- Tiziano Ferro - Hai delle isole negli occhi
- Nemmeno l'ombra
- Итальянская грамматика - Любимый ГЕРУНДИЙ и прочее...
- (A)moroso, fidanzato и им подобные)))
- Parlame
- помогите перевести
- Помогите, пожалуйста с переводом!
- Помогите, пожалуйста с переводом!
- Antonello Venditti - Sotto la pioggia
- Metro - L'unica cosa che conta
- Flaminio maphia - Vamos alla playa (coi Flaminio maphia)
- (Napuletano) Pino Daniele - Putesse Essere Allero
- Le mie radici (помогите с редактурой)
- Zorro - Generation Z (помогите проверить перевод)
- (Переведено) Kaoma - Donna con te
- Помогите, пожалуйста, разобрать строчку на слух
- (Переведено) Va tutto bene
- Флуд и флейм
- Якобы плохой перевод
- Fidati Di Me помогите облагородить песню
- Mario Venuti -- Là ci darem la mano (непонятная строка)
- Переводы песен, которые можно петь, очень близкие по смыслу с оригиналом
- Без права на исправление ошибок
- Помогите сформулировать
- Помогите с переводом фразы в старой красивейшей песне
- Помогите поправить перевод
- Прошу помощи с переводом пары итальянских фраз
- Помощь в переводе
- Помогите понять, что не так-то в переводе?
- Помогите, пожалуйста, перевести строчку
- Cocco bello, cocco!
- Помогите перевести куплет.
- Помогите перевести.
- Помогите, пожалуйста, понять, что не так с переводами
- Опять перевод не поётся?
- Что поется в припеве, не могу найти песню
- Затруднение с переводом
- Столкнулся с непонятной фразой
- A cosa pensi quando tiri poco prima che mi chiami?
- rondini stanche - что бы это значило
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot